Elle vise à développer des relations de coopération qui bénéficient à la fois à Narcotics Anonymous World Services et aux organisations avec lesquelles elle fonctionne. | UN | وهي تسعى إلى تطوير العلاقات التعاونية التي تعود بالنفع عليها وعلى المنظمات التي تتعامل معها. |
Ma délégation est convaincue qu'il contribuera au renforcement des relations de coopération entre les deux organisations en créant un cadre efficace de coopération mutuelle. | UN | ووفد بلدي مقتنع بأن مشروع القرار هذا سيزيد من تعزيز العلاقات التعاونية بين المنظمتين وذلك بإنشاء إطار فعال للتعاون المتبادل بينهما. |
Les Nations Unies ont obligation de contribuer au resserrement des relations de collaboration entre les pays en développement grâce à leurs pouvoir mobilisateur, dimension mondiale, présence dans les pays, expertise technique et impartialité. | UN | وعلى الأمم المتحدة التزام بالمساعدة في تعزيز العلاقات التعاونية بين البلدان النامية بفضل قدرتها على الدعوة لعقد الاجتماعات، وتأثيرها العالمي، وتواجدها القطري، ودرايتها التقنية وعدم تحيزها. |
les liens de coopération qui unissent les deux organismes sont très profonds et détaillés en raison de l'importance et de la portée de leur travail. | UN | وتتميز العلاقات التعاونية بين المنظمتين بالعمق والتفصيل بسبب أهمية ونطاق عملهما. |
Dans le même temps, il continuera à s'employer à renforcer les relations de coopération avec l'ONUDI et les autres États Membres conformément à sa politique étrangère indéfectiblement tournée vers l'indépendance, la paix et l'amitié. | UN | وستواصل، في الوقت نفسه، مساعيها لتوثيق العلاقات التعاونية مع اليونيدو والدول الأعضاء الأخرى، بمقتضى سياستها الخارجية الثابتة التي تتركّز على الاستقلالية والسلام والصداقة. |
L’offre faite par l’Argentine d’accueillir une réunion de cette importance était motivée par l’intérêt qu’elle attache à la consolidation de la paix dans la zone et à la promotion de relations de coopération entre les pays membres. | UN | وكان الدافع وراء عرض اﻷرجنتين استضافة اجتماع بهذه اﻷهمية هو اهتمامها بتدعيم السلام في المنطقة وتعزيز العلاقات التعاونية فيما بين البلدان اﻷعضاء. |
:: L'organisation participe activement à l'American Caribbean Law Initiative, qui a pour but de promouvoir l'intérêt commun de ses membres dans la croissance et le développement du bassin caraïbe en facilitant les liens de collaboration et en renfonçant son développement et ses institutions juridiques. | UN | :: تشارك المنظمة بنشاط في المبادرة القانونية الأمريكية الكاريبية، التي تسعى للنهوض بالمصالح المشتركة لأعضائها في سياق نمو وتنمية حوض البحر الكاريبي من خلال تسهيل العلاقات التعاونية وتعزيز التطور القانوني والمؤسسات القانونية. |
Il a préconisé la reprise des relations de coopération entre le Gouvernement fédéral et le Puntland et engagé les dirigeants du Gouvernement fédéral à se rendre dans le Puntland. | UN | ودعا إلى استئناف العلاقات التعاونية بين الحكومة الاتحادية وبونتلاند، وشجع قيادة الحكومة الاتحادية على زيارة بونتلاند. |
La récente réunion de la communauté sans cesse grandissante des États sahélo-sahariens tenue à Asmara, notre capitale, atteste la détermination de l'Érythrée de consolider l'élargissement et l'approfondissement des relations de coopération entre les pays d'Afrique, ainsi que leur unité. | UN | والاجتماع الأخير لاتحاد دول السهل الصحراوي في أسمرة، عاصمتنا، شاهد على التزام إريتريا بدعم الوحدة، وتوسيع وتعميق العلاقات التعاونية بين البلدان الأفريقية. |
31. Le problème de la complémentarité occupe une place essentielle dans l'aménagement des relations de coopération entre la cour et les tribunaux nationaux. | UN | ٣١ - وقال إن مسألة التكامل أساسية في تحديد العلاقات التعاونية بين المحكمة والمحاكم الوطنية. |
Ce resserrement des relations de coopération entre la gestion du budget et la comptabilité et l'information financière facilitera une gestion éclairée et réactive des ressources financières. | UN | ومن شأن توثيق العلاقات التعاونية بين إدارة الميزانية وبين أعمال المحاسبة والإبلاغ المالي تيسير إدارة الموارد المالية بطريقة متجاوبة ومستنيرة. |
La conférence a contribué non seulement à une meilleure compréhension mutuelle mais a aidé également à créer un nouvel élément moteur dans le développement des relations de coopération entre le Viet Nam et les pays africains. | UN | ولم يقتصر إسهام المؤتمر على تحقيق مزيد من التفاهم المتبادل، بل ساعد أيضاً على إيجاد قوة دفع جديدة في مجال تنمية العلاقات التعاونية بين فييت نام والبلدان الأفريقية. |
Dans ce contexte, l'Algérie continuera d'oeuvrer à la promotion des relations de coopération dans le cadre des " 5 + 5 " qu'elle considère comme forum approprié pour des échanges fructueux en vue d'accroître la sécurité en Méditerranée. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل الجزائر العمل على تعزيز العلاقات التعاونية في اﻹطار المسمى " خمسة + خمسة " ، الذي تعتبره محفلا ملائما للتبادلات المثمرة الرامية إلى زيادة اﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط. |
Il joue ce rôle dans des partenariats et des relations de collaboration aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وتؤدي اليونيسيف هذا الدور ضمن العلاقات التعاونية والشراكات على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية. |
Enfin, toujours dans le cadre du sous-programme, les organisations non gouvernementales continueront de recevoir une aide pour mettre en place des relations de collaboration avec des services organiques et des services chargés des programmes en vue de contribuer à la mise en oeuvre des programmes. | UN | وأخيرا، سيواصل البرنامج الفرعي مساعدة المنظمات غير الحكومية في تطوير العلاقات التعاونية مع المكاتب الفنية والبرنامجية بغية اﻹسهام في تنفيذ الولايات الخاصة بكل برنامج. |
Les conclusions des évaluations indiquent également qu'ils occupent une place de choix en ce qui concerne le renforcement des relations de collaboration entre les pays en développement grâce à leur pouvoir mobilisateur, leur dimension mondiale, leur présence dans les pays, leur expertise technique et leur impartialité. | UN | كما تبين نتائج التقييمات أن منظومة الأمم المتحدة في موقع جيد يمكنها من المساعدة في تعزيز العلاقات التعاونية بين البلدان النامية، مما يعود لما تتمتع به هذه المنظمة من قدرة سلطة تنظيمية وتأثير عالمي وحضور قطري ودراية تقنية ونزاهة. |
Les participants ont renforcé les liens de coopération entre les autorités judiciaires pénales de leurs pays respectifs. | UN | وعزَّز المشاركون العلاقات التعاونية فيما بين سلطات العدالة الجنائية في بلدانهم. |
Ils se sont félicités des résultats de ces consultations et ont estimé que de telles réunions renforçaient les liens de coopération de l'ANASE avec les autres pays et avec ses partenaires. | UN | كما أعرب الوزراء عن الارتياح لنتائج هذه المشاورات. واتفق الوزراء على أن مثل هذه الاجتماعات تعمل على تعزيز العلاقات التعاونية للرابطة مع شتى البلدان والشركاء. |
La CESAP et l'Organisation de coopération économique ont poursuivi leur dialogue afin de renforcer les liens de coopération dans les domaines d'intérêt mutuel. | UN | 7 - وتقيم اللجنة ومنظمة التعاون الاقتصادي حوارا متصلا بهدف تقوية العلاقات التعاونية في المجالات محل الاهتمام المتبادل. |
La République a en outre renforcé les relations de coopération en planifiant et en organisant des rencontres et des contacts directs avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وقامت إيران كذلك بتعزيز هذه العلاقات التعاونية من خلال تخطيط وعقد اجتماعات واتصالات مباشرة مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Les parties ont réaffirmé qu'elles étaient déterminées à régler toutes les questions pendantes concernant l'arrêt de la Cour internationale de Justice d'ici à la fin de 2012 et à s'employer à renforcer les relations de coopération entre les deux pays. | UN | وأعاد الطرفان تأكيد استعدادهما لحل القضايا العالقة المتصلة بحكم محكمة العدل الدولية بحلول نهاية عام 2012، وللعمل على تعزيز العلاقات التعاونية بين البلدين. |
Depuis les années 70, le Gouvernement de la République de Corée accorde une haute priorité à la promotion de relations de coopération avec les pays africains dans l'esprit de la coopération Sud-Sud et de la solidarité avec les peuples africains. | UN | ومنذ السبعينات من هذا القرن ما برحت حكومة جمهورية كوريا تعطي أولوية عليا لتعزيز العلاقات التعاونية مع البلدان اﻷفريقية انطلاقا من روح التعاون بين بلدان الجنوب والتضامن مع شعوب أفريقيا. |