"العلاقات الجيدة" - Traduction Arabe en Français

    • bonnes relations
        
    Ces deux institutions oeuvrent en faveur de bonnes relations travailleurs-employeurs et, de ce fait, encouragent un développement économique régulier. UN وتقوم المؤسستان بتسهيل سير العلاقات الجيدة بين أصحاب العمل والموظفين، وبالتالي تعزيز التنمية الاقتصادية المطردة.
    En raison des bonnes relations qui ont toujours existé entre Cuba et le Bénin, aucune mesure de blocus économique n'a été prise par le Bénin contre Cuba. UN بسبب العلاقات الجيدة القائمة على الدوام بين كوبا وبنن، لم تتخذ بنن أي تدابير للحصار الاقتصادي ضد كوبا.
    La coopération, le dialogue et une solution juste sont nécessaires pour maintenir de bonnes relations au Maghreb. UN والتعاون والحوار والحل العادل ضروري للمحافظة على العلاقات الجيدة في المغرب العربي.
    S’appuyant sur les liens historiques solides qui se sont instaurés entre la Russie et le Tadjikistan, ainsi que sur la tradition de bonnes relations et de collaboration entre les peuples des deux pays, UN واستنادا إلى العلاقات التاريخية الوطيدة بين روسيا وطاجيكستان وتقاليد العلاقات الجيدة والتفاعل بين شعبي البلدين،
    J'espère que cette expulsion n'est pas le signe d'une détérioration des bonnes relations actuelles entre le Gouvernement et l'Organisation. UN ويحدوني الأمل ألا يعني هذا الطرد تدهورا في العلاقات الجيدة التي أقامتها الحكومة والأمم المتحدة حتى الآن.
    Le Zimbabwe bénéficie également des bonnes relations qu'il a nouées avec ses partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وزمبابوي تستفيد أيضاً من العلاقات الجيدة مع شركائها على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    :: Exacerbent les tensions au détriment des bonnes relations qui doivent gouverner les rapports entre États; UN :: تزيد حدة التوتر على حساب العلاقات الجيدة التي يجب أن تحكم العلاقات بين الدول؛
    La Russie, qui, de longue date, entretient de bonnes relations et coopère avec l'Afrique, se félicite de la participation croissante des États africains aux grandes questions qui touchent notre monde et de la contribution qu'ils apportent au renforcement de la sécurité internationale et régionale. UN والمشاركة المتزايدة للبلدان الافريقية في الشؤون العالمية وإسهامها اﻹيجابي في تعزيز اﻷمن الدولي واﻹقليمي موضع ترحيب في روسيا التي لها مع افريقيا تقاليد طويلة اﻷجل من العلاقات الجيدة.
    63. La délégation éthiopienne est extrêmement préoccupée par la violation de ces dispositions du droit diplomatique, qui sont à la base de bonnes relations entre les États. UN ٦٣ - ومضى يقول إن وفد بلده يشعر بقلق بالغ إزاء انتهاك هذه القوانين الدبلوماسية التي تشكل أساس العلاقات الجيدة بين الدول.
    Dans certains cas, toute l'assistance nécessaire n'a pas été apportée à ceux dont les droits avaient été violés; une telle tendance risque de compromettre les bonnes relations entre les États. UN وكانت هناك حالات لم يقدم فيها كل الدعم اللازم للأشخاص الذين انتهكت حقوقهم؛ ويمكن لهذا الاتجاه أن يقوض العلاقات الجيدة بين الدول.
    Un réseau très dense de mécanismes et de procédures a été mis sur pied pour permettre la réalisation de cet objectif dont la poursuite conditionne les bonnes relations entre les nombreuses entités institutionnelles dont s'est dotée la Belgique. UN وقد أُقيمت شبكة كثيفة جداً من الآليات والإجراءات لإتاحة تحقيق هذا الهدف الذي تتوقف عليه العلاقات الجيدة بين الكيانات المؤسسية العديدة التي تزوّدت بها بلجيكا.
    Médias : le secrétariat de la Plateforme ne devrait pas être en mesure de toucher directement tous les publics et devra donc mettre en place de bonnes relations avec les médias afin d'atteindre des publics élargis. UN وسائط الإعلام: لن تكن أمانة المنبر في وضع يمكنها من الوصول مباشرة إلى كل الجماهير، ولذلك ستعتمد على العلاقات الجيدة مع وسائط الإعلام للوصول إلى جمهور عريض.
    La fourniture d'informations simplement pour assurer le bon fonctionnement de l'accord et le maintien de bonnes relations avec l'entreprise n'est pas indicative d'une relation de dépendance. UN أما توفير المعلومات لأغراض تنحصر في ضمان حسن تنفيذ الاتفاق واستمرار العلاقات الجيدة مع المقر الرئيسي، فلا يشكل دليلا على التبعية.
    Les bonnes relations entre l'ONU et l'OUA ont constamment été marquées par une coopération fructueuse entre l'ONU et le mécanisme de l'OUA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits. UN لقد اتسمت العلاقات الجيدة بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية دائما بالتعاون المثمر بين الأمم المتحدة وآلية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها.
    Comme on le voit, la différence est notable : ce n'est pas la même chose de protéger de bonnes relations que d'assurer sa propre survie. UN ولذلك، ثمة اختلاف كبير بين الهدفين حيث تختلف مسألة الحفاظ على العلاقات الجيدة التي تقيمها الدولة عن مسألة ضمان وجودها ذاته.
    Les projets ont également largement contribué à favoriser de bonnes relations entre le personnel de la MINUEE et la population locale. UN وتلك المشاريع مفيدة جدا كذلك في توطيد أواصر العلاقات الجيدة بين أفراد البعثة والسكان الذين يعمل هؤلاء الأفراد ويقيمون بين ظهرانيهم.
    Ce type de comportement sape les bonnes relations que les opérations de maintien de la paix doivent maintenir avec la population locale et compromet les acquis des missions. UN ويؤدي سوء التصرف إلى إضعاف العلاقات الجيدة التي يتعين على عمليات حفظ السلام إقامتها مع السكان المحليين، وإلى تقويض إنجازات البعثة.
    Son approbation sera favorable à la clarté, à la transparence et à la sûreté des relations juridiques dans un domaine d'une grande importance pour les bonnes relations entre les États. UN وسيسهم اعتماد مشروع الاتفاقية في تحقيق الوضوح والشفافية والأمان للقواعد القانونية في مسألة بالغة الأهمية للحفاظ على العلاقات الجيدة بين الدول.
    En dépit des incidents susmentionnés, je réaffirme fermement que la Thaïlande attache une grande valeur et une grande importance à de bonnes relations amicales avec le Cambodge, qui sera notre voisin pour toujours. UN ورغم الأحداث السالفة الذكر، أود التأكيد بقوة من جديد على أن تايلند تقدر العلاقات الجيدة والودية القائمة مع كمبوديا بوصفها جارتنا مدى الحياة، وأنها تولي أهمية كبيرة لتلك العلاقات.
    Une approche des migrations fondée sur les droits permet de promouvoir de bonnes relations entre les régions, les États ainsi qu'au sein des sociétés dans lesquelles les travailleurs migrants résident. UN 3 - إن الأخذ بنهج يُعنى بالهجرة ويستند إلى الحقوق من شأنه أن يعزز العلاقات الجيدة بين المناطق والدول وداخل المجتمعات التي يقيم فيها العمال المهاجرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus