"العلاقات الوثيقة" - Traduction Arabe en Français

    • les liens étroits
        
    • des liens étroits
        
    • maintien de relations étroites
        
    • les relations étroites
        
    • entre proches
        
    • ses liens étroits
        
    • étroites relations
        
    • aux relations étroites
        
    Cette étude met en exergue les liens étroits entre la résolution des problèmes de déplacement interne et la recherche d'une paix durable. UN وتسلط هذه الدراسة الضوء على العلاقات الوثيقة التي تربط بين تسوية مشاكل التشرد الداخلي والسعي إلى إيجاد سلام دائم.
    Son action est basée sur les liens étroits et l'interaction entre l'état de l'environnement et la santé humaine. UN وتستند الرابطة في عملها إلى العلاقات الوثيقة والتفاعل بين حالة البيئة والصحة البشرية.
    Compte tenu des liens étroits qui unissent les deux pays et l'État du Qatar, UN واستنادا إلى العلاقات الوثيقة التي تربطهما بدولة قطر،
    Tout en préconisant le maintien de relations étroites avec un petit groupe d’ONG internationales, elles introduisent un nouvel ensemble d’arrangements caractérisés par plus de souplesse. UN وفي حين أنها تنص على استمرار العلاقات الوثيقة مع مجموعة صغيرة من المنظمات غير الحكومية الدولية، فإنها تضيف مجموعة جديدة من الترتيبات أكثر مرونة.
    Au moment de fixer la peine, le tribunal peut retenir comme circonstance aggravante les relations étroites entre l'auteur du crime et la victime. UN ويمكن للمحكمة أن تعتبر العلاقات الوثيقة بين الجاني والضحية ظروفاً مشدَّدة عندما تقرِّر فرض عقوبات فردية.
    Lors de la seconde phase, les principaux champs d'application du programme sur la sécurité domestique ont été élargis pour englober la réduction de la violence, notamment entre proches. UN وفي المرحلة الثانية من البرنامج المذكور، وُسع نطاق مضمونه الأساسي المتعلق بالأمن الداخلي ليشمل الحد من العنف، بخاصة حالات العنف في إطار العلاقات الوثيقة.
    Il fallait accorder une attention particulière aux problèmes des pays en développement, en gardant à l'esprit les liens étroits entre crime et situation socio-économique. UN وقالت إنه لا بد من إيلاء الانتباه بصفة خاصة الى مشاكل البلدان النامية، واضعين في الاعتبار العلاقات الوثيقة بين الجريمة واﻷوضاع الاجتماعية ـ الاقتصادية.
    La Conférence de Vienne a contribué de façon décisive à appeler l’attention du public sur les liens étroits existant entre le non-respect des droits de l’homme et les problèmes fondamentaux que connaissent les sociétés. UN وقد ساهم مؤتمر فيينا بشكل حاسم في توجيه نظر الجمهور إلى العلاقات الوثيقة بين عدم احترام حقوق اﻹنسان والمشاكل اﻷساسية التي تعرفها المجتمعات.
    Je tiens à souligner que, pour la Fédération de Russie, les liens étroits qui l'unissent à l'Afrique ne sont pas seulement une page glorieuse de l'histoire mais bien une réalité d'aujourd'hui. UN وأود أن أشدد على أن العلاقات الوثيقة التي تربط الاتحاد الروسي بأفريقيا لا تقتصر على كونها صفحة ناصعة من صفحات التاريخ فحسب، بل هي واقع فعلي نعيشه اليوم.
    Cependant, vu les liens étroits qui unissent mon pays à la région et que l'Espagne fait partie du Groupe des amis de l'Amérique centrale et du Guatemala, je souhaite faire quelques observations complémentaires. UN ولكن، في ضوء العلاقات الوثيقة جدا التي تربط بلادي بالمنطقة، ولأن اسبانيا تنتسب إلى مجموعة أصدقاء عملية السلام في غواتيمالا، أود أن أتقدم ببعض الملاحظات الإضافية.
    Notre mission a reçu un sens plus riche du fait des liens étroits que nous entretenons avec les Îles Salomon. UN وقد اكتسبت مهمتنا أهمية إضافية من خلال العلاقات الوثيقة التي تربطنا بجزر سليمان.
    Ma délégation est particulièrement heureuse de vous voir assurer la présidence en raison des liens étroits qui existent entre nos pays. UN ويشعر وفد بلدي بسرور خاص لتبوئكم الرئاسة بسبب العلاقات الوثيقة التي تربط بلدينا.
    des liens étroits seront également maintenus avec le Portugal, étant donné la position morale ferme qu'il a prise dans le cadre de son engagement constant en faveur de l'autodétermination timoraise. UN كما أنه سيبقي على العلاقات الوثيقة مع البرتغال، وذلك بالنظر إلى الموقف اﻷدبي السامي الذي لا تزال تتخذه عن طريق التزامها الثابت بتقرير مصير تيمور الشرقية.
    11. Exhorte les puissances administrantes à encourager ou à continuer d'encourager le maintien de relations étroites entre les territoires et d'autres communautés insulaires dans leurs régions respectives, et à encourager la coopération entre les gouvernements des territoires et les organismes régionaux ainsi que les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies; UN ١١ - تحث الدول القائمة باﻹدارة على أن تعزز أو تواصل تعزيز العلاقات الوثيقة القائمة بين اﻷقاليم والمجتمعات الجزرية اﻷخرى في مناطقها كل على حدة، وأن تشجع التعاون بين حكومات كل من تلك اﻷقاليم والمؤسسات اﻹقليمية، فضلا عن الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى؛
    12. Exhorte les puissances administrantes à encourager ou à continuer d'encourager le maintien de relations étroites entre les territoires et d'autres communautés insulaires dans leurs régions respectives et à encourager la coopération entre les gouvernements des territoires et les organismes régionaux ainsi que les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies; UN ٢١ - تحث الدول القائمة باﻹدارة على أن تعزز أو تواصل تعزيز العلاقات الوثيقة القائمة بين اﻷقاليم والمجتمعات الجزرية اﻷخرى في مناطقها كل على حدة، وأن تشجع التعاون بين حكومات كل من تلك اﻷقاليم والمؤسسات اﻹقليمية، فضلا عن الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى؛
    12. Exhorte les puissances administrantes à encourager ou à continuer d'encourager le maintien de relations étroites entre les territoires et d'autres communautés insulaires dans leurs régions respectives, et à encourager la coopération entre les gouvernements des territoires et les organismes régionaux ainsi que les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies; UN ٢١ - تحث الدول القائمة باﻹدارة على أن تعزز أو تواصل تعزيز العلاقات الوثيقة القائمة بين اﻷقاليم والمجتمعات الجزرية اﻷخرى في مناطقها كل على حدة، وأن تشجع التعاون بين حكومات كل من تلك اﻷقاليم والمؤسسات اﻹقليمية، فضلا عن الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى؛
    En outre, les relations étroites établies entre les deux organisations ont conduit à une collaboration fructueuse sur de nombreuses questions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أسفرت العلاقات الوثيقة القائمة بين المنظمتين عن التعاون المثمر في مسائل عديدة.
    les relations étroites ne sont pas un motif d'impunité en vertu de la Convention. UN ولا تُعتبر العلاقات الوثيقة سبباً للإعفاء من العقوبة بموجب الاتفاقية.
    Comme indiqué dans le document CEDAW/C/DEN/8, p. 77, un plan d'action national de lutte contre la violence entre proches a été adopté pour les Îles Féroé en 2011. UN وفقا للمشار إليه في CEDAW/C/DEN/8 في الصفحة 77 اُعتمدت خطة عمل وطنية لمكافحة العنف في سياق العلاقات الوثيقة في جزر فارو في عام 2011.
    Ils ont souligné combien étaient importants la neutralité du système des Nations Unies, ses fonctions et mandats normatifs, ses activités dans les secteurs sociaux et ses liens étroits avec les gouvernements bénéficiaires. UN وأكدت على اﻷهمية التي يتميز بها حياد اﻷمم المتحدة ومهامها المتعلقة بوضع المعايير وولاياتها وعملها في القطاعات الاجتماعية وإقامة العلاقات الوثيقة مع الحكومات المتلقية.
    Personnellement, je me souviens des étroites relations qui existaient entre M. Morse, quand il était Administrateur du PNUD, et les anciens commissaires pour la Namibie, le regretté M. Sean McBride, en particulier. UN وإنني اذكر شخصيا العلاقات الوثيقة بين السيد مورس، عندما كان مديــر برنامــج اﻷمم المتحــدة الانمائي، والمفوضين السابقين لناميبيا، ولا سيما المرحوم شين ماكبرايد.
    Dans ce contexte, nous attachons une grande importance aux relations étroites qui nous lient à la Serbie, et nous pensons que le bien-être et la stabilité de ce pays sont essentiels au bien-être de l'ensemble de la région des Balkans et de l'Europe. UN وفي هذا السياق نقدر العلاقات الوثيقة التي تربطنا بصربيا ونعتقد أن رفاه البلد واستقرارها لا غنى عنهما لرفاه منطقة أوروبا والبلقان الأوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus