Il en résulte que ce régime juridique concerne essentiellement les relations Nord-Sud. | UN | ويترتب على ذلك أن هذا النظام القانوني يشمل أساسا العلاقات بين الشمال والجنوب. |
Nous sommes de plus en plus préoccupés par l'ampleur des problèmes économiques qui se dessinent dans les relations Nord-Sud. | UN | ونشعر بقلق متزايد إزاء نطاق المشاكل الاقتصادية التي تعتم آفاق العلاقات بين الشمال والجنوب. |
les relations Nord-Sud, qui constituent un problème crucial pour l'avenir du monde, sont une source de grandes préoccupations pour les gouvernements et les organisations de jeunes. | UN | وتعتبر العلاقات بين الشمال والجنوب مسألة هامة تشغل الحكومات ومنظمات الشباب، وتلك مشكلة حيوية بالنسبة لمستقبل العالم. |
Enfin, la fin de la guerre froide a sensiblement modifié le caractère des relations Nord-Sud. | UN | وفي خاتمة المطاف غير انتهاء الحرب الباردة بصورة كبيرة طابع العلاقات بين الشمال والجنوب. |
19. M. Pierre DEFRAIGNE, Directeur des relations Nord-Sud à la Commission européenne. | UN | ١٩ - بيير ديفرين مدير العلاقات بين الشمال والجنوب باللجنة اﻷوروبية، |
Nous estimons que ce concept doit prévaloir dans les relations ENTRE LE NORD ET LE SUD. | UN | ونعتقد أن هذا المفهوم ينبغي أن يسود في العلاقات بين الشمال والجنوب. |
Nous proposons de prendre des mesures concrètes en réponse enthousiaste à l'appel lancé en faveur de l'instauration d'un climat propice à l'amélioration des relations NordSud. | UN | نقترح اتخاذ تدابير عملية استجابة للدعوة المخلصة لتهيئة المناخ من أجل تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب. |
L'armée et le peuple de République populaire démocratique de Corée se sont invariablement employés à améliorer les liens Nord-Sud en vue de parvenir à la réconciliation et à l'unité nationales. | UN | يلتزم جيش وشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالموقف الراسخ المتمثل في إصلاح العلاقات بين الشمال والجنوب وتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين. |
Les conséquences sur les relations Nord-Sud des opérations de diffusion de tracts hostiles à la République populaire démocratique de Corée sont absolument désastreuses. | UN | إن الأثر الكارثي لعملية إلقاء المنشورات المناهضة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العلاقات بين الشمال والجنوب عظيم جداً. |
Grâce à la décision clairvoyante et courageuse du grand général Kim Jong Il, les relations Nord-Sud sont entrées dans une nouvelle phase sur la péninsule coréenne. | UN | وبفضل القرار الجريء والبعيد النظر للجنرال العظيم كيم يونغ إيل، دخلت العلاقات بين الشمال والجنوب في شبه الجزيرة الكورية مرحلة جديدة. |
A la suite de l'exercice militaire d'essai d'armes nucléaires exécuté par les Etats-Unis et les autorités sud-coréennes, le dialogue Nord-Sud a été rompu et les relations Nord-Sud sont redevenues aussi mauvaises que précédemment. | UN | ونتيجة لما قامت به الولايات المتحدة وسلطات كوريا الجنوبية من مناورات عسكرية لاختبار اﻷسلحة النووية، انهار الحوار بين الشمال والجنوب وعادت العلاقات بين الشمال والجنوب الى حالتها اﻷصلية من المجابهة. |
Deuxièmement, la disparition de l'affrontement idéologique entre l'Est et l'Ouest devrait contribuer à l'instauration d'un climat nouveau dans les relations Nord-Sud et à l'ouverture d'un dialogue réaliste et constructif sur les questions de développement. | UN | وثانيا فإن زوال المواجهة اﻷيديولوجية بين الشرق والغرب ينبغي أن يسهم في ظهور روح جديدة في العلاقات بين الشمال والجنوب وفي إقامة حوار واقعي بناء حول مشاكل التنمية. |
La coopération Sud-Sud contribue substantiellement à faciliter la diffusion de la technologie et de l’industrie, et complète les relations Nord-Sud. | UN | ٦٦ - والتعاون بين بلدان الجنوب وسيلة مهمة لتسهيل انتشار التكنولوجيا والصناعة واستكمال العلاقات بين الشمال والجنوب. |
La coopération Sud-Sud contribue substantiellement à faciliter la diffusion de la technologie et de l’industrie, et complète les relations Nord-Sud. | UN | ٦٦ - والتعاون بين بلدان الجنوب وسيلة مهمة لتسهيل انتشار التكنولوجيا والصناعة واستكمال العلاقات بين الشمال والجنوب. |
Si le Japon s'engage dans la voie du militarisme, cela mettra certainement à rude épreuve ses relations avec d'autres pays d'Asie et aura des effets négatifs sur l'amélioration des relations Nord-Sud. | UN | وإذا ما سلكت اليابان السبيل العسكري فإنها بطبيعة الحال ستبقي على التوتر في علاقاتها مع البلدان الآسيوية الأخرى الأمر الذي يؤثر تأثيرا سلبيا على تحسن العلاقات بين الشمال والجنوب. |
Nous estimons que cette initiative pourrait avoir des incidences importantes sur la question épineuse des relations Nord-Sud, à l'origine de tensions qui compliquent la tâche de notre Organisation à de très nombreux égards. | UN | ونرى أن هذه المبادرة يمكن أن تكون لها آثار هامة بالنسبة لمسألة العلاقات بين الشمال والجنوب المثيرة وبالتوترات التي تعكف هذه المنظمة كثيرا على التغلب على شرورها. |
L'armée et le peuple de République populaire démocratique de Corée souhaitent unanimement ouvrir la voie à une amélioration des relations Nord-Sud grâce aux efforts concertés des Coréens. | UN | إن الرغبة الأكيدة لجيش وشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي إفساح المجال لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب بتضافر جهود الكوريين. |
Ces deux formes d'utilitarisme vont souvent de pair, et c'est un phénomène qui a largement marqué les relations ENTRE LE NORD ET LE SUD du monde. | UN | إن الاستبداد القومي والاستبداد الاقتصادي يتحدان أحيانا، وهي ظاهرة كثيرا جدا ما اتسمت بها العلاقات بين الشمال والجنوب. |
Le Sommet du Sud, qui doit se tenir à La Havane en l'an 2000, devrait marquer un tournant dans le domaine de la CEPD et dans le renforcement des relations NordSud. | UN | وينبغي لقمة الجنوب المقرر عقدها في عام 2000 في هافانا أن تمثل نقطة تحول رئيسية في ميدان التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وفي تعزيز العلاقات بين الشمال والجنوب. |
L'armée et le peuple de la République populaire démocratique de Corée se sont invariablement employés à améliorer les liens Nord-Sud en vue de parvenir à la réconciliation et à l'unité nationales. | UN | وإن موقف جيش وشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثابت بشأن تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب وتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين. |
Il a pour mission de mener des activités de recherche sur les questions d'environnement selon l'axe Nord-Sud. | UN | وتتمثل مهمة المركز في القيام بأبحاث أكاديمية ذات صلة بالسياسات العامة المتعلقة بالبيئة في سياق العلاقات بين الشمال والجنوب. |
On a toutefois mis en garde contre le danger d'un retour à la rhétorique ou à l'affrontement NordSud, car les relations NordSud étaient devenues beaucoup plus complexes et diverses. | UN | بيد أن البعض حذر من الوقوع ثانية في جدال أو صدام حول العلاقات بين الشمال والجنوب بعد أن أصبحت هذه العلاقات أكثر تعقيداً وتنوعاً. |