Dans une affaire, en décembre 1993, la police avait engagé des poursuites en vertu de l'article 25 de la loi sur les relations raciales de 1971. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لاحقت الشرطة حالة واحدة في إطار المادة ٢٥ من قانون العلاقات بين اﻷجناس لعام ١٩٧١. |
L'attention est appelée en particulier sur l'adoption de la loi de 1993 relative aux droits de l'homme qui incorpore la loi sur les relations raciales et la loi sur la Commission des droits de l'homme. | UN | ويوجه الانتباه بخاصة إلى اعتماد قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي أدمج ما بين قانون العلاقات بين اﻷجناس وقانون لجنة حقوق اﻹنسان. |
Un document d'étude et un plan de travail sur les relations raciales sont en voie d'élaboration. | UN | ٧٦٤١- ويجري اﻵن إعداد دراسة وخطة عمل عن العلاقات بين اﻷجناس. |
447. Il est noté également que le Bureau des relations raciales vient de terminer une étude sur les aspects positifs des relations raciales dans le pays ainsi qu'une enquête destinée à faciliter l'identification des victimes de délits commis pour des motifs raciaux. | UN | ٤٤٧ - وتحيط اللجنة علما أيضا بمشروع البحوث الذي أكمله مؤخرا مكتب العلاقات بين اﻷجناس عن موضوع العلاقات اﻹيجابية في البلد بين اﻷجناس وكذلك بالدراسة الاستقصائية التي أعدت للمساعدة في تحديد ضحايا الجرائم التي ترتكب بدافع عنصري. |
1970-1973 Conciliateur au Comité des relations interraciales | UN | 1970-1973 موظف توفيق، مجلس العلاقات بين الأجناس |
La politique sur les relations raciales prévoira des programmes et des pratiques scolaires promouvant l'estime de soi et la fierté dans des cultures et des patrimoines particuliers. | UN | كما أنه من المأمول أن تنص سياسة العلاقات بين اﻷجناس على برامج وممارسات مدرسية تدعم الاعتداد بالنفس والاعتزاز بكل ثقافة وتراث. |
Dans une affaire, en décembre 1993, la police avait engagé des poursuites en vertu de l'article 25 de la loi sur les relations raciales de 1971. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لاحقت الشرطة حالة واحدة في إطار المادة ٢٥ من قانون العلاقات بين اﻷجناس لعام ١٩٧١. |
L'attention est appelée en particulier sur l'adoption de la loi de 1993 relative aux droits de l'homme qui incorpore la loi sur les relations raciales et la loi sur la Commission des droits de l'homme. | UN | ويوجه الانتباه بخاصة إلى اعتماد قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي أدمج ما بين قانون العلاقات بين اﻷجناس وقانون لجنة حقوق اﻹنسان. |
Il lui recommande en outre de réexaminer la loi sur les relations raciales de manière à lui donner plus d'importance dans le droit interne afin qu'elle ne puisse pas être remplacée par de nouveaux textes ou de nouvelles lois. | UN | كذلك توصي اللجنة بإعادة النظر في قانون العلاقات بين اﻷجناس بغية الارتقاء بمركزه في القانون الداخلي على نحو يمنع إبطال مفعوله بلوائح أو قوانين جديدة. |
73. La Commission pour l'égalité raciale est l'organe institué en vertu de la loi sur les relations raciales pour en superviser l'application. | UN | ٣٧- ولجنة المساواة بين اﻷجناس هي الوكالة المنشأة بموجب قانون العلاقات بين اﻷجناس لمراقبة تطبيق هذا القانون. |
Des consultants en multiculturalisme, en relations raciales et en éducation des Micmacs collaborent avec les commissions scolaires, les groupes multiculturels et d'autres intervenants du domaine pédagogique afin d'élaborer des principes non racistes et une politique provinciale sur les relations raciales dans l'éducation. | UN | ويتعاون خبراء استشاريون في تعدد الثقافات والعلاقات بين اﻷجناس وتعليم الميكماك مع اللجان المدرسية والمجموعات المتعددة الثقافات وغيرها من العاملين في ميدان التعليم ﻹعداد مبادئ مناهضة للعنصرية وسياسة للمقاطعة بشأن العلاقات بين اﻷجناس في ميدان التعليم. |
418. Le représentant de l'État partie a aussi indiqué que la section 5 de la loi sur les droits de l'homme avait renforcé les fonctions et pouvoirs de la Commission des droits de l'homme et du Conciliateur pour les relations raciales. | UN | ٤١٨ - وصرح ممثل الدولة الطرف أيضا بأن المادة ٥ من قانون حقوق اﻹنسان قد عززت وظائف وسلطات لجنة حقوق اﻹنسان وموفق العلاقات بين اﻷجناس. |
229. Il est noté que la loi de 1976 sur les relations raciales, qui donne effet à un grand nombre de dispositions de la Convention dans la législation nationale, est subordonnée à toute une série de textes et peut être remplacée par de nouveaux textes ou lois. | UN | ٢٢٩ - أحيط علما بأن قانون العلاقات بين اﻷجناس لعام ١٩٧٦، الذي بدأ بموجبه إنفاذ أحكام الاتفاقية في القانون المحلي، يخضع لمجموعة واسعة من اﻷحكام ويمكن إلغاؤه بأحكام وقوانين جديدة. |
En outre, des préoccupations sont exprimées à propos du fait que les lois portant sur l'application de la Convention ne sont apparemment pas uniformément appliquées dans l'ensemble du territoire du Royaume-Uni; en particulier, la loi sur les relations raciales ne s'applique pas à l'Irlande du Nord et certaines dispositions de la loi sur la justice pénale ne s'appliquent pas en Écosse. | UN | وباﻹضافــة إلى ذلك يعرب عن القلق ﻷن القوانين ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية لا تبدو مطبقة بشكل متسق على نطاق إقليم المملكة المتحدة؛ وعلى وجه الخصوص أن قانون العلاقات بين اﻷجناس لا يشمل أيرلندا الشمالية كما لا تنطبق بعض أحكام قانون العدالة الجنائية على اسكتلندا. |
249. Le Comité recommande qu'il soit tenu pleinement compte des dispositions de la Convention lors de l'élaboration, pour l'Irlande du Nord, d'une législation détaillée sur les relations raciales. | UN | ٢٤٩ - وتوصي اللجنة بإيلاء الاعتبار الكامل ﻷحكام الاتفاقية عند وضع تشريعات شاملة ﻷيرلندا الشمالية بشأن العلاقات بين اﻷجناس. |
418. Le représentant de l'État partie a aussi indiqué que la section 5 de la loi sur les droits de l'homme avait renforcé les fonctions et pouvoirs de la Commission des droits de l'homme et du Conciliateur pour les relations raciales. | UN | ٤١٨ - وصرح ممثل الدولة الطرف أيضا بأن المادة ٥ من قانون حقوق اﻹنسان قد عززت وظائف وسلطات لجنة حقوق اﻹنسان وموفق العلاقات بين اﻷجناس. |
71. En matière de législation, le principal instrument de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale est le Race Relations Act (loi sur les relations raciales) dont le champ d'application s'étend à de nombreux domaines. | UN | ١٧- إن الصك الرئيسي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري في مجال التشريعات هو قانون العلاقات بين اﻷجناس الذي يمتد نطاق تطبيقه إلى مجالات عديدة. |
447. Il est noté également que le Bureau des relations raciales vient de terminer une étude sur les aspects positifs des relations raciales dans le pays ainsi qu'une enquête destinée à faciliter l'identification des victimes de délits commis pour des motifs raciaux. | UN | ٤٤٧ - وتحيط اللجنة علما أيضا بمشروع البحوث الذي أكمله مؤخرا مكتب العلاقات بين اﻷجناس عن موضوع العلاقات اﻹيجابية في البلد بين اﻷجناس وكذلك بالدراسة الاستقصائية التي أعدت للمساعدة في تحديد ضحايا الجرائم التي ترتكب بدافع عنصري. |
17. Le Royaume-Uni est en effet un des premiers Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies à s'attaquer de front aux problèmes qui peuvent résulter des relations raciales. | UN | ٧١- والمملكة المتحدة هي في الواقع من أوائل الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمم المتحدة التي تتصدى للمشاكل التي قد تنجم عن العلاقات بين اﻷجناس. |
Il se réjouit des fructueuses rencontres qu'il a eues avec des responsables municipaux, de Londres comme des villes de Birmingham, Manchester et Liverpool, qui se consacrent à l'amélioration des relations raciales dans leur ville, ainsi qu'avec des responsables de bureaux nationaux et régionaux de la Commission pour l'égalité raciale. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه للمقابلات المثمرة التي أجراها مع المسؤولين المحليين، سواء في لندن أو في برمنغهام ومانشستر وليفربول، الذين يكرسون جهودهم لتحسين العلاقات بين اﻷجناس في مدنهم، ومع المسؤولين عن المكاتب الوطنية والاقليمية التابعة للجنة تحقيق المساواة بين اﻷجناس. |
1970-1973 : Conciliateur au Comité des relations interraciales | UN | 1970-1973 موظف توفيق، مجلس العلاقات بين الأجناس |
11 h 30 Réunion avec M. Sivanandan, directeur de l'Institute for Race Relations, et Mme Jenny Bourne, chercheur à cet institut | UN | الساعة ٠٣/١١ مقابلة مع الدكتور سيفاناندان، مدير، والسيدة جيني بورن، باحثة، معهد العلاقات بين اﻷجناس |