Le sentiment de sécurité et de confiance qui persuadera les réfugiés de revenir dépend non seulement de l'amélioration de la situation à l'intérieur du pays mais aussi de l'amélioration des relations entre les pays des Grands Lacs. | UN | واﻹحساس باﻷمن والثقة الذي يقنع اللاجئين بالعودة لا يتوقف فقط على تحسن اﻷحوال داخل البلد وإنما أيضا على تحسن العلاقات بين بلدان البحيرات الكبرى. |
56. Le Conseil note que, depuis la réunion de Londres des 8 et 9 décembre, certains progrès ont été accomplis dans le domaine de la normalisation des relations entre les pays de la région. | UN | ٦٥ - ويلاحظ المجلس أنه منذ اجتماع لندن، الذي عُقد يومي ٨ و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر، حدث قدر من التقدم على صعيد تطبيع العلاقات بين بلدان المنطقة. |
L'objectif général de la mission était d'exprimer le ferme soutien du Conseil à l'amélioration des relations entre les pays de la région et de les encourager à continuer de renforcer leur coopération dans tous les domaines, en particulier sur les questions politiques, économiques et sécuritaires. | UN | وكان الغرض العام من إيفاد البعثة الإعراب عن دعم المجلس القوي لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة، وتشجيعها على مواصلة تدعيم التعاون في جميع الميادين، لا سيما في المسائل السياسية والاقتصادية والأمنية. |
Nous saluons les avancées significatives observées ces derniers temps dans les relations entre les pays de la région des Grands Lacs sur le continent. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا في العلاقات بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى في قارتنا. |
À ce stade, je voudrais souhaiter que les relations entre les pays du Nord et ceux du Sud s'expriment à travers davantage de solidarité et de compréhension. | UN | وأود في هذه المرحلة أن أعرب عن اﻷمل في أن تتسم العلاقات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب بقدر أكبر من التضامن والتفاهم. |
Des progrès louables continuent d'être également enregistrés en ce qui concerne l'amélioration de la coopération mutuelle et le renforcement des liens entre les pays de l'Union du fleuve Mano. | UN | 52 - وما زال يحرز تقدم يستحق الثناء في مجال تحسين التعاون المشترك وتعزيز العلاقات بين بلدان اتحاد نهر مانو. |
On a estimé que le Groupe de contact international pour le Libéria offre la meilleure tribune pour apporter une solution globale à la crise que traverse le pays, outre sa contribution à l'amélioration des relations entre les pays de l'Union du fleuve Mano. | UN | ولقد كان من المسلم به أن فريق الاتصال الدولي لليبريا يوفر أحسن منتدى للمجتمع الدولي لإيجاد حل شامل لأزمة هذا البلد، بالإضافة إلى المساهمة في تحسين العلاقات بين بلدان اتحاد نهر مانو. |
< < 1. Réaffirmer l'appui du Conseil de sécurité à l'amélioration des relations entre les pays de la région et encourager ceux-ci à renforcer la coopération dans tous les domaines. | UN | " 1 - تكرار تأكيد دعم مجلس الأمن لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة وتشجيعها على تعزيز التعاون بينها في جميع الميادين. |
56. Le Conseil note que, depuis la réunion de Londres des 8 et 9 décembre, certains progrès ont été accomplis dans le domaine de la normalisation des relations entre les pays de la région. | UN | ٥٦ - يلاحظ المجلس أنه منذ اجتماع لندن الذي عقد يومي ٨ و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر حدث بعض التقدم على صعيد تطبيع العلاقات بين بلدان المنطقة. |
Le rôle des organisations non gouvernementales féminines du Maghreb dans le renforcement des relations entre les pays du Maghreb et l'application des accords et conventions signés (Jamahiriya arabe libyenne) | UN | دور المنظمات غير الحكومية النسائية المغاربية في تعزيز العلاقات بين بلدان المغرب العربي وتشجيع تنفيذ الاتفاقات والاتفاقيات الموقعة (الجماهيرية العربية الليبية) |
2. Exprimer le ferme soutien du Conseil de sécurité à l'amélioration des relations entre les pays de la région et les encourager à continuer à renforcer leur coopération dans tous les domaines, en particulier sur les sujets politiques, économiques et sécuritaires afin d'assurer la stabilisation à long terme de la région des Grands Lacs; | UN | 2 - الإعراب عن الدعم القوي من جانب مجلس الأمن لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة وتشجيعها على مواصلة تعزيز تعاونها في جميع الميادين ولا سيما في القضايا السياسية والاقتصادية والأمنية، بما يضمن تحقيق الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى على المدى الطويل. |
Exprimer le ferme appui du Conseil concernant l'amélioration des relations entre les pays de la région et les encourager à continuer de renforcer leur coopération politique, militaire et économique afin de garantir la stabilisation à long terme de la région des Grands Lacs. | UN | " 2 - الإعراب عن تأييد المجلس القوي لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة وتشجيعها على الاستمرار في تعزيز تعاونها السياسي والعسكري والاقتصادي من أجل ضمان تحقيق استقرار طويل الأجل في منطقة البحيرات الكبرى. |
Malheureusement, la question des crimes de guerre continue de peser sur les relations entre les pays des Balkans. | UN | وللأسف، فإن مسألة جرائم الحرب ما زالت تثقل كاهل العلاقات بين بلدان البلقان. |
Cela devrait raffermir encore les relations entre les pays de la sous-région et leurs voisins, alors que nous poursuivons nos aspirations collectives de développement. | UN | وهذا سيعزز العلاقات بين بلدان المنطقة الفرعية وجيرانها في المنطقة الأوسع، بموازاة عملنا من أجل تحقيق مطامحنا الإنمائية الجماعية. |
Mon pays s'est efforcé de faire en sorte que les relations entre les pays des Balkans suivent le modèle des relations existant entre les pays membres de l'Union européenne, avec la liberté de circulation des personnes, des biens et des capitaux. | UN | وتسعى إلى أن تتبع العلاقات بين بلدان البلقان نموذج العلاقات القائمة بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع حرية انتقال الناس والسلع ورؤوس الأموال. |
Les membres du Conseil ont insisté sur l'importance de la stabilité régionale et ont encouragé les contacts de haut niveau entre États de l'Union du fleuve Mano afin d'améliorer les relations entre les pays de la région. | UN | وأكد أعضاء المجلس أهمية الاستقرار الإقليمي، وشجعوا على استمرار الاتصالات الرفيعة المستوى التي تجري في إطار دول اتحاد نهر مانو من أجل تحسين العلاقات بين بلدان المنطقة. |
Il est depuis longtemps admis que les relations entre les pays de la région des Grands Lacs sont un facteur essentiel pour la stabilité de la République démocratique du Congo. | UN | 113- ولقد كان هناك اعتراف طويل الأمد بأن العلاقات بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى تعتبر عاملا هاما من عوامل الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ils fournissent aussi un cadre utile pour régir les relations entre les pays de la région tandis que ceux-ci travaillent ensemble à atteindre les objectifs de démocratie et de bonne gouvernance et à concrétiser le potentiel de développement de la région. | UN | كما أنها توفر إطارا مفيدا لتوجيه العلاقات بين بلدان المنطقة، في عملها معا لبلوغ هدفي الديمقراطية والحكم الصالح، وتحقيق إمكانيات التنمية في المنطقة. |
Le processus Euromed, qui dure depuis près de 10 ans, a mis en place, progressivement mais sûrement, une structure utile de renforcement et de consolidation des liens entre les pays de la Méditerranée. | UN | إن عملية (أوروميد) التي يبلغ عمرها عقدا تقريبا، قد أقامت، تدريجيا لكن بثبات، بنية مفيدة لتقوية وتعزيز العلاقات بين بلدان المتوسط. |
Les ministres réaffirment leur conviction que les relations de bon voisinage entre les pays de la région doivent être fondées sur les principes universellement reconnus qui régissent les relations entre les États et sont énoncées dans la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et la Charte de Paris pour une nouvelle Europe. | UN | يعيد الوزراء تأكيد إيمانهم بضرورة قيام العلاقات بين بلدان المنطقة على أساس مبادئ علاقات حسن الجوار المعترف بها عالميا والمنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس من أجل إقامة أوروبا جديدة. |