Il faudra en outre disposer d'effectifs permanents pour gérer les relations avec les pays fournisseurs et veiller à ce que le processus soit systématique, concordant et documenté d'une analyse à l'autre. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلزم توفر قدرة متكاملة ودائمة من أجل معالجة مسألة العلاقات مع البلدان المساهمة وكفالة اتساق هذه العملية وتناسقها وتوثيقها توثيقا مناسبا من دراسة استقصائية إلى أخرى. |
les relations avec les pays voisins ont continué à s'améliorer. | UN | ولا تزال العلاقات مع البلدان المجاورة تتحسن. |
L'Union européenne rappelle que, dans les relations avec les pays partenaires dans le cadre de la Convention de Lomé, une grande importance est attachée au respect des droits de l'homme, de l'état de droit et des principes démocratiques. | UN | ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى أن احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والتقيد بالمبادئ الديمقراطية أمور ذات أهمية كبيرة في العلاقات مع البلدان الشريكة في إطار اتفاقية لومي. |
Un autre participant a soulevé la question connexe des relations avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | وأثار متكلم آخر مسألة ذات صلة هي العلاقات مع البلدان المساهمة بقوات. |
Le respecté maréchal Kim Jong Un veut tourner la page et ouvrir un nouveau chapitre dans le développement des relations avec les pays amicaux à notre égard. | UN | ويريد المارشال الموقر كيم جونغ أون فتح صفحة جديدة لتطوير العلاقات مع البلدان الصديقة، دون التفات إلى الماضي. |
Des réunions de haut niveau ont eu lieu sur les moyens d'institutionnaliser davantage la coopération future, en particulier dans des domaines concernant les relations avec les pays en développement. | UN | وعُقدت اجتماعات رفيعة المستوى لمناقشة تعزيز القاعدة المؤسسية للتعاون في المستقبل، وبخاصة في مجالات تشمل العلاقات مع البلدان النامية. |
apporté au terrorisme et mesures prises pour améliorer les relations avec les pays voisins | UN | باء - امتثال الســودان للطلـب المتعلــق بدعم اﻹرهاب وخطوات تحسين العلاقات مع البلدان المجاورة |
les relations avec les pays voisins, en particulier avec le Rwanda et l'Ouganda, s'étaient améliorées et étaient arrivées à un point où, selon lui, elles ne pourraient que poursuivre dans la même direction. | UN | فقد تحسنت العلاقات مع البلدان المجاورة، لا سيما رواندا وأوغندا، ووصلت إلى مستوى بحيث أنها في رأيه لا يمكن أن تتطور إلا على نحو إيجابي. |
Par ailleurs, il pourrait se produire un vide juridique dans les relations avec les pays candidats à l'adhésion, car plusieurs d'entre eux se proposent de dénoncer la base juridique et les traités en vigueur dans les domaines économique et commercial. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن ينشأ فراغ قانوني في العلاقات مع البلدان المرشحة للانضمام، حيث إن عددا منها يعتزم نقض الأساس القانوني والمعاهدات السارية في المجال الاقتصادي والتجاري. |
les relations avec les pays voisins, à savoir la République de Croatie et la République fédérale de Yougoslavie, revêtent une très haute importance du fait qu'un grand nombre de questions devraient être réglées à l'échelon régional. | UN | وتحظى العلاقات مع البلدان المجاورة، أي جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأهمية قصوى، إذ أن هناك الكثير من المسائل التي ينبغي حلها على الصعيد الإقليمي. |
Nous appuyons les réformes et les mesures concrètes destinées à simplifier les procédures et les démarches de manière à ce qu'elles n'entravent pas les relations avec les pays sans littoral, mais constituent au contraire des instruments efficaces de coopération. | UN | ونحن ندعم الإصلاحات والتدابير المحددة المصممة لتبسيط الإجراءات والشكليات لكي لا تمثل عقبات أمام العلاقات مع البلدان النامية غير الساحلية، بل لتصبح أدوات فعالة للتعاون. |
7. Est consciente des liens étroits qui unissent la Nouvelle-Calédonie et les peuples du Pacifique Sud, et des mesures constructives prises par les autorités françaises et provinciales pour faciliter le développement de ces liens, notamment resserrer les relations avec les pays membres du Forum du Pacifique Sud; | UN | ٧ - تعــترف بالصـلات الوثيـقة بين كاليــدونيا الجديــدة وشــعوب جنــوب المحيط الهادئ، وباﻹجراءات اﻹيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية والســلطات المحلية لتيسير مواصلة تطوير تلك الصلات، بما في ذلك توثيق العلاقات مع البلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ؛ |
7. Est consciente des liens étroits qui unissent la Nouvelle-Calédonie et les peuples du Pacifique Sud et des mesures constructives prises par les autorités françaises et provinciales pour faciliter le développement de ces liens, notamment resserrer les relations avec les pays membres du Forum du Pacifique Sud; | UN | ٧ - تعــترف بالصـلات الوثيـقة بين كاليــدونيا الجديــدة وشــعوب جنــوب المحيط الهادئ، وباﻹجراءات اﻹيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية والســلطات المحلية لتيسير مواصلة تطوير تلك الصلات، بما في ذلك توثيق العلاقات مع البلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ؛ |
4. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a pris certaines mesures pour améliorer les relations avec les pays voisins, surtout le Burundi, la République-Unie de Tanzanie et le Zaïre. | UN | ٤ - في أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، اتخذت الحكومة بعض الخطوات الرامية إلى تحسين العلاقات مع البلدان المجاورة، وخاصة بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة وزائير. |
Profil 3: Relations diversifiées. les relations avec les pays de cette catégorie seront diversifiées et ne seront plus, à terme, tant axées sur la coopération au service du développement. | UN | 18 - الفئة 3: العلاقة الموسعة - وفقا لما يوحي به هذا العنوان، تتسم العلاقات مع البلدان المنضوية تحت هذه الفئة باتساع قاعدتها، على أن التركيز سيتحول في نهاية المطاف عن التعاون الإنمائي. |
La coopération brésilienne en Afrique vise également à renforcer les relations avec les pays africains lusophones: Angola, Cap-Vert, Guinée-Bissau, Mozambique et Sao Tomé-et-Principe. | UN | ويرمي التعاون البرازيلي في أفريقيا أيضاً إلى تقوية العلاقات مع البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية وهي أنغولا والرأس الأخضر وغينيا - بيساو وموزامبيق وسان تومي وبرينسيبي. |
les relations avec les pays voisins retournent à la normale et une loi d'amnistie a été adoptée par l'Assemblée nationale le 6 août 2003. | UN | وبدأت العلاقات مع البلدان المجاورة تعود إلى حالتها الطبيعية واعتمدت الجمعية الوطنية قانونا للعفو العام في 6 آب/أغسطس 2003. |
La présidence danoise se propose d'améliorer l'évaluation des relations avec les pays tiers, notamment du point de vue de la lutte contre le terrorisme, afin de tirer le meilleur parti possible de la clause antiterrorisme dans les accords existants ou les accords à négocier. | UN | وتعتزم الرئاسة الدانمركية للاتحاد الأوروبي تحسين عملية تقييم العلاقات مع البلدان الثالثة، وبشكل خاص فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، بغية استخدام بند مكافحة الإرهاب بأفضل طريقة ممكنة كأداة في الاتفاقات المعقودة أو في التفاوض على اتفاقات محتملة في المستقبل. |
Un autre domaine de coopération est celui des opérations de maintien de la paix et des relations avec les pays fournissant des contingents. | UN | 16 - ويمتد تعاون الشعبة أيضا إلى عمليات حفظ السلام وربط العلاقات مع البلدان المساهمة بقوات. |
Pour améliorer les communications avec l'extérieur, on accorde une importance accrue au développement des relations avec les pays donateurs; dans cet esprit, l'Office a ouvert un bureau de liaison à Genève, avec des fonds extrabudgétaires fournis par le Gouvernement suisse. | UN | 17 - ولتحسين القدرة على التواصل الخارجي، تم توجيه مزيد من الاهتمام لتوسيع العلاقات مع البلدان المانحة. وفي هذا السياق أنشئ مكتب اتصال جديد تابع للأونروا في جنيف بأموال خارجة عن الميزانية قدمتها حكومة سويسرا. |
:: Les actions diplomatiques destinées à renforcer les liens avec les pays voisins; | UN | :: الإجراءات الدبلوماسية الرامية إلى تعزيز العلاقات مع البلدان المجاورة؛ |
Sur le plan extérieur, il a lancé un processus de normalisation de ses relations avec les pays donateurs, les créanciers et les institutions de Bretton Woods. | UN | وفيما يتعلق بالخارج، بدأ تنفيذ عملية لتطبيع العلاقات مع البلدان المانحة والدائنين ومؤسسات بريتون وودز. |