Le Conseil a entendu une déclaration du secrétaire du Saint-Siège pour les relations avec les États. | UN | واستمع المجلس إلى بيان من أمين العلاقات مع الدول في مقر الكرس الرسولي. |
Secrétaire du Saint-Siège pour les relations avec les États | UN | أمين العلاقات مع الدول في الكرسي الرسولي |
Dans le secteur du renseignement, les relations avec les États étrangers relèvent des Services de renseignement et de sécurité. | UN | وفي قطاع الاستخبارات، تدخل العلاقات مع الدول الأخرى في إطار ولاية خدمات الاستخبارات والأمن. |
Le développement des relations avec les États africains est un aspect important de la politique extérieure de la Russie. | UN | وتنمية العلاقات مع الدول الافريقية موجه هام في السياسة الخارجية لروسيا. |
Son Excellence l'Archevêque Dominique Mamberti, Secrétaire de l'État observateur du Saint-Siège chargé des relations avec les États, fait une déclaration. | UN | وأدلى ببيان سعادة رئيس الأساقفة دومينيك مامبرتي، أمين العلاقات مع الدول في دولة الكرسي الرسولي ذات مركز المراقب. |
L'archevêque Jean-Louis Tauran, Secrétaire aux relations avec les États du Saint-Siège, est escorté à la tribune. | UN | اصطحب رئيس اﻷساقفة جان لويس تاوران، وزير العلاقات مع الدول في حكومة الكرسي الرسولي، إلى المنصة. |
S.E. l'archevêque Giovanni Lajolo, Secrétaire pour les relations avec les États de l'État observateur du Saint-Siège, fait une déclaration. | UN | وأدلى ببيان معالي المطران جيوفاني لاجولو، سكرتير العلاقات مع الدول في دولة الكرسي الرسولي ذات مركز المراقب. |
La délégation du Comité s'est également réunie à la cité du Vatican, avec le Secrétaire du Saint-Siège pour les relations avec les États. | UN | واجتمع وفد اللجنة أيضا في مدينة الفاتيكان مع أمين العلاقات مع الدول في الكرسي الرسولي. |
Si de telles personnes ne sont pas comptables de leurs actes devant le Secrétaire général, comment peut-on leur demander de représenter le plus haut fonctionnaire de l'Organisation dans les relations avec les États Membres? | UN | وإذا لم يكن هؤلاء الموظفون مسؤولين أمام اﻷمين العام، فإن وفده لا يستطيع أن يفهم اﻷساس الذي يطلب إليهم بناء عليه تمثيل كبير الموظفين اﻹداريين للمنظمة في العلاقات مع الدول اﻷعضاء. |
les relations avec les États nouvellement indépendants de l'ex-Union soviétique sont tout aussi importantes, notamment avec la Fédération de Russie, à laquelle nous sommes liés par des expériences historiques communes. | UN | وتكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لنا العلاقات مع الدول المستقلة حديثا التي كانت تشكل الاتحاد السوفياتي سابقا، وعلى وجه الخصوص الاتحاد الروسي الذي تربطنا به تجارب تاريخية مشتركة. |
Par ailleurs, des critiques sont encore émises à propos de son application discriminatoire, que ce soit entre les États parties au Traité ou dans les relations avec les États qui ne sont pas parties à ce traité. | UN | وفي غضون ذلك، ظلت بعض الانتقادات توجه نحو تنفيذها التمييزي، سواء فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة أو في العلاقات مع الدول غير الأطراف فيها. |
S.E. l'archevêque Dominique Mamberti, Secrétaire pour les relations avec les États de l'État observateur du Saint-Siège, fait une déclaration. | UN | وأدلى ببيان غبطة الأسقف دومينيك مامبيرتي، السكرتير المسؤول عن العلاقات مع الدول في دولة الكرسي الرسولي التي لها مركز المراقب. |
Des déclarations sont faites par S.E. l'archevêque Dominique Mamberti, Secrétaire pour les relations avec les États de l'État observateur du Saint-Siège, et S.E. M. Ekmeleddin Ihsanoglu, Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | وكذلك أدلى ببيانات نيافة رئيس الأساقفة دومينيك مامبرتي، أمين العلاقات مع الدول بدولة الكرسي الرسولي المراقبة، وسعادة السيد إكمال الدين إحسانوغلو، الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Normalisation des relations avec les États voisins | UN | تطبيع العلاقات مع الدول المجاورة |
Normalisation des relations avec les États voisins | UN | تطبيع العلاقات مع الدول المجاورة |
6. Au niveau international, il y a eu, avec l’aide de mon Représentant, M. Samuel Nana-Sinkam, une amélioration sensible des relations avec les États voisins et avec les partenaires internationaux essentiels. | UN | ٦ - وسجل على الصعيد الدولي تحسﱡن ملحوظ في العلاقات مع الدول المجاورة ومع شركاء دوليين أساسيين، وذلك بمساعدة من ممثلي السيد صمويل نانا - سنكام. |
Fonctionnaire international (UNESCO, Paris, 1961-1962) chargé des relations avec les États africains d'expression française, Département des relations avec les États membres | UN | موظف دولي مسؤول عن العلاقات مع الدول الأفريقية الناطقة بالفرنسية في إدارة العلاقات مع الدول الأعضاء، في اليونسكو، بباريس، 1961-1962. |
J'ai signé des mémorandums d'accord avec la Bulgarie (le 27 septembre 2007) et la Roumanie (le 31 octobre 2007), dans le cadre du renforcement des relations avec les États qui ont récemment adhéré à l'Union européenne. | UN | 487 - كما وقعتُ مذكرات تفاهم مع كل من بلغاريا بتاريخ 27/9/2007 ورومانيا بتاريخ 31/10/2007 وذلك في إطار تدعيم العلاقات مع الدول المنضمة حديثا للاتحاد الأوروبي. |
L'archevêque Jean-Louis Tauran, Secrétaire aux relations avec les États du Saint-Siège, est escorté de la tribune. | UN | اصطحب رئيس اﻷساقفة جان لويس تاوران، وزير العلاقات مع الدول في حكومة الكرسي الرسولي، خارج القاعة. |
Son Excellence l’archevêque Jean-Louis Tauran, Secrétaire aux relations avec les États du Saint-Siège. | UN | سعادة كبير اﻷساقفة جان - لوي توران، أمين العلاقات مع الدول في الكرسي الرسولي. |
Au titre des rapports avec les puissances étrangères, le Prince peut conclure des accords bilatéraux de coopération, d'entraide, d'extradition, sectoriels, etc. | UN | ويمكن للأمير، في إطار العلاقات مع الدول الأجنبية، أن يبرم اتفاقات ثنائية للتعاون وتبادل المساعدة وتسليم المجرمين، واتفاقات قطاعية، إلخ. |
Ces liens sont différents de ceux qu'elles entretiennent avec les États parties, la société civile, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs, tout en étant complémentaires. | UN | وتختلف هذه العلاقة عن العلاقات مع الدول الأطراف والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى لكنها مكملة لها. |
La préoccupation de la Pologne est due au fait que certains États, en particulier un État très puissant, usent de l'énergie à des fins politiques dans leurs relations avec les pays voisins et avec toutes les autres nations qui reçoivent un approvisionnement énergétique de cet État. | UN | وينبع القلق الذي يساور بولندا من قيام بعض الدول، ولا سيما دولة قوية جدا، باستخدام ورقة الطاقة كأداة لتحقيق أهداف سياسية في العلاقات مع الدول المجاورة ومع جميع الدول الأخرى التي تستفيد من إمدادات الطاقة من تلك الدولة. |