On pourrait se pencher sur les menaces existantes ou émergentes et essayer de comprendre leur corrélation dans un cadre objectif. | UN | ينبغي لنا أن ندرس التهديدات القائمة والبازغة وأن نحاول فهم العلاقة المتبادلة بينها على نحو موضوعي. |
Nous reconnaissons la corrélation de plus en plus évidente entre l'avancement de la condition des femmes et le développement économique et la stabilité sociale. | UN | ذلك أننا ندرك العلاقة المتبادلة المتجلية بصورة متزايـدة بين النهوض بالمرأة والتنميــة الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي. |
Ce programme met l'accent sur les liens entre le bouddhisme et les droits de l'homme. | UN | ويركز هذا المنهج الدراسي على العلاقة المتبادلة بين البوذية وحقوق اﻹنسان. |
Dans son rapport annuel, le Secrétaire général, a souligné l'interdépendance entre la paix, le développement et la démocratie. | UN | وذكر أن اﻷمين العام شدد في تقريره السنوي على العلاقة المتبادلة بين السلم والتنمية والديمقراطية. |
La République fédérale d'Allemagne s'inquiète de constater que les relations mutuelles entre ces différents projets n'ont pas encore été précisées. | UN | وتشعر جمهورية ألمانيا الاتحادية بالقلق من أن العلاقة المتبادلة بين هذه المشاريع المختلفة لم توضح بعد. |
Elles ne peuvent être dissociées de notre relation avec nos territoires. | UN | ولا يمكن فصلها عن العلاقة المتبادلة التي تربطنا بأرضنا. |
En effet, chacun pouvait participer à l'éducation, compte tenu de l'interaction entre enseignants et élèves. | UN | وفي الواقع، يمكن لكل شخص أن يكون مربياً نظراً إلى العلاقة المتبادلة بين المربي والتلميذ. |
D'accord, mais que fais-tu du lien entre... nénés mous et vagins à bouche large ? | Open Subtitles | لكن ماذا عن العلاقة المتبادلة بين الثديين المُتخبّطين و المهبل مُتسع الفوه؟ |
Les preuves qui ont été conservées illustrent à nouveau la corrélation inévitable entre le colonialisme et la répression. | UN | أما الدليل الذي بقي فيدل مرة أخرى على حتمية العلاقة المتبادلة بين الاستعمار والقمع. |
Il faudrait lors du Sommet étudier la corrélation entre les dimensions sociale, économique et politique; il ne saurait y avoir ni développement durable sans paix, ni paix sans développement. | UN | وعلى مؤتمر القمة أن يدرس العلاقة المتبادلة بين اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصاديـــة والسياسيـــة؛ فلا تنمية مستدامة من دون سلم ولا سلم من دون تنمية. |
Force est de reconnaître que cette corrélation ne ressortait pas clairement du texte proposé. | UN | ومن المسلم به أن هذه العلاقة المتبادلة لم تفصل بوضوح في النص المقترح. |
En outre, il serait utile de disposer d'informations sur la corrélation entre les comptes rendus analytiques et la longueur des rapports. | UN | إضافة لذلك سيكون من المفيد الحصول على معلومات حول العلاقة المتبادلة بين المحاضر الموجزة وطول التقارير. |
La prospérité ne deviendra réalité que si les pays adoptent des politiques qui tiennent compte des liens qui existent entre l’être humain et l’environnement. | UN | ولن يؤتي الرخاء ثماره إلا بواسطة سياسات تنظم العلاقة المتبادلة بين اﻹنسان والطبيعة. |
L'analyse des liens entre l'adaptation et l'atténuation peut faire apparaître des moyens de promouvoir une mise en œuvre efficace des mesures correspondantes, appliquées de concert. | UN | وقد تكشف العلاقة المتبادلة بين التكيف والتخفيف سبل تعزيز التنفيذ الفعال لإجراءات التكيف والتخفيف معاً. |
Il a également réalisé et distribué des publications traitant des divers aspects de l'interdépendance existant entre la population et l'environnement. | UN | كما انتج الصندوق ووزع منشورات تعالج مختلف جوانب العلاقة المتبادلة بين السكان والبيئة. |
La même interdépendance entre les questions de paix et de sécurité et les autres questions se retrouvent dans les projets régionaux. | UN | ويمكن أن نجد نفس العلاقة المتبادلة بين مسائل السلم والأمن، والمسائل الأخرى، في المشاريع الإقليمية أيضـا. |
La question des relations entre les deux principes sera abordée à la partie IV du présent rapport. | UN | وسترد الاعتبارات الأولية المتعلقة بمسألة العلاقة المتبادلة بين المبدأين المذكورين في الجزء الرابع من هذا التقرير. |
Cela a rendu nécessaire l'adoption d'approches permettant de tenir dûment compte des (M. Yegorov, Bélarus) relations d'interdépendance entre les facteurs économiques, écologiques, technologiques, démographiques et d'autres. | UN | وجعل هذا من الضروري اعتماد نُهج تأخذ في الحسبان بصورة كاملة العلاقة المتبادلة بين العوامل الاقتصادية والبيئية والتكنولوجية والديموغرافية وعوامل أخرى. |
Cette relation est évidente dans les secteurs de l'éducation et de la santé où des améliorations contribuent à modifier les comportements démographiques, mais qui sont eux-mêmes affectés par des taux de croissance démographique excessifs. | UN | وهذه العلاقة المتبادلة واضحة للغاية فيما يتعلق بالتعليم والصحة، حيث تسهم التحسينات في احداث تغيير في السلوك ذي اﻷهمية الديموغرافية، ولكن هذه التحسينات نفسها تتأثر بمعدلات النمو السكاني المفرطة. |
interaction entre le Comité exécutif et le Comité d'application | UN | العلاقة المتبادلة بين اللجنة التنفيذية ولجنة التنفيذ |
Certaines délégations ont encouragé la CDI à étudier le rapport entre ces deux principes, tandis que d'autres pensaient qu'il était largement injustifié d'établir un tel lien. | UN | وبينما شجعت بعض الوفود اللجنة على دراسة العلاقة المتبادلة بينهما، أعربت وفود أخرى عن اعتقادها بأن إيجاد هذه الصلة لا مبرر له إلى حد كبير. |
L'articulation entre responsabilité nationale et aide internationale continue de représenter un défi majeur pour la communauté internationale. | UN | لذا فإن هذه العلاقة المتبادلة بين المسؤولية الوطنية والدعم الدولي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا في وجه المجتمع الدولي. |
On a réalisé la cartographie détaillée de toutes les formes positives et négatives du relief, avec leurs corrélations dans le bassin arctique. | UN | وأعدت خرائط قياسات عمق لجميع أشكال التضاريس ذات القيم الموجبة والسالبة، مع توضيح العلاقة المتبادلة التي تربطها بالحوض. |