:: Préciser la structure et le rôle des diverses instances gouvernementales locales, ainsi que les relations entre le Gouvernement local et les autres niveaux de gouvernement; | UN | :: توضيح هيكل ودور الهياكل الفرعية الحكومية المختلفة وكذلك العلاقة بين الحكومة المحلية والمستويات الحكومية الأخرى. |
De nouvelles modalités ont été mises en place pour encadrer les relations entre le Gouvernement et ses partenaires de développement. | UN | ووُضعت طرائق جديدة لتأطير العلاقة بين الحكومة وشركائها الإنمائيين. |
Une autre mention dénuée de sens, qui se trouve au paragraphe 8, porte sur les relations entre le Gouvernement libyen et les autorités judiciaires françaises en ce qui concerne l'explosion du vol 772 de l'Union de transports aériens. | UN | كما أنه لا معنى لما جاء أيضا في الفقرة الثامنة بشأن العلاقة بين الحكومة الليبية والسلطات القضائية الفرنسية فيما يتعلق بتفجير طائرة اتحاد النقل الجوي يو. |
Les rapports entre le Gouvernement fédéral de Bagdad et les dirigeants de la région du Kurdistan iraquien sont préoccupants. | UN | 49 - ويساورني القلق إزاء العلاقة بين الحكومة الاتحادية في بغداد وقيادة إقليم كردستان العراقي. |
Il convient de remédier à cette lacune afin de mettre en valeur les éléments et les conditions grâce auxquels la relation entre le Gouvernement et les citoyens est possible et productive. | UN | ويجب تصحيح هذا الانحياز لتسليط الضوء على العناصر والظروف الملائمة التي تجعل العلاقة بين الحكومة والمواطنين علاقة ممكنة ومثمرة. |
161. En juillet 2007, le Gouvernement a publié un Livre vert intitulé < < The Governance of Britain > > , qui contient un programme avec de multiples mesures visant à renforcer les liens entre le Gouvernement, le Parlement et les justiciables. | UN | 161- نشرت الحكومة في تموز/يوليه 2007 " الكتاب الأخضر لنظام الحكم في بريطانيا " : برنامج يقترح نطاقاً من الخيارات الرامية إلى تدعيم العلاقة بين الحكومة والبرلمان والشعب. |
Le Livre blanc du Royaume-Uni de mars 1999 indiquait que les relations entre l'administration de la métropole et ses territoires devaient être examinées dans le cadre du processus général de modernisation et de réforme et compte tenu de la nouvelle place que le Royaume-Uni occupait au sein de la communauté internationale. | UN | 8 - في آذار/مارس 1999، جاء في الكتاب الأبيض الذي صدر في المملكة المتحدة أنه يجب النظر إلى العلاقة بين الحكومة الأم والأقاليم التابعة لها في نطاق الإطار العام للتحديث والإصلاح وفي نطاق الدور الدولي الجديد لبريطانيا. |
La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. | UN | 60- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانجي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوري. |
La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. | UN | 60- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانجي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوري. |
La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document fondateur régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. | UN | 60- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانغي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوريين. |
La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. | UN | 57- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانجي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوريين. |
La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. | UN | 57- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانجي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوريين. |
les relations entre le Gouvernement et la société civile, les médias et les partis d'opposition s'étaient détériorées en 2008, et le Royaume-Uni a exprimé l'espoir que le Gouvernement continue à entretenir des liens constructifs avec ces acteurs. | UN | وبينما أشارت المملكة المتحدة إلى تدهور العلاقة بين الحكومة والمجتمع المدني ووسائط الإعلام وأحزاب المعارضة في عام 2008، فإنها أعربت عن أملها في أن تستمر الحكومة في إشراك هذه الجهات الفاعلة في إطار علاقة بنّاءة. |
Le Gouvernement soudanais a conclu avec l'Organisation des Nations Unies un mémorandum d'accord qui régit les relations entre le Gouvernement et la mission et s'emploiera à fournir à celle-ci les moyens nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. | UN | وأشار إلى أن الحكومة السودانية سعت إلى إبرام مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن العلاقة بين الحكومة والبعثة، وهــي ملتزمة بتقديم التسهيلات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمهامهـا. |
les relations entre le Gouvernement et les citoyens sont devenues stratégiquement positives, de même que les relations entre le Département des affaires étrangères, la Commission nationale des droits de l'homme et la Commission nationale sur la violence à l'encontre des femmes. | UN | وقد تطورت العلاقة بين الحكومة والمواطنين إلى علاقة إيجابية بشكل استراتيجي، كما هو الشأن فيما بين وزارة الشؤون الخارجية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية لمناهضة العنف ضد المرأة. |
Il doit également y avoir une modification décisive des rapports entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale. | UN | ويجب أيضا تحقيق تحول حاسم في العلاقة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي. |
Cependant, les rapports entre le Gouvernement et l'opposition restent difficiles. | UN | 9 - ومع ذلك فإن العلاقة بين الحكومة والمعارضة ما زالت تتسم بالصعوبة. |
C'est dans le contexte de ce souci constant de consolider et de préserver l'ouverture dans la relation entre le Gouvernement et la jeunesse que nous organisons nos efforts pour que ce groupe d'âge contribue davantage au développement du pays. | UN | في سياق مسعانا المستمر لترسيخ الانفتاح في العلاقة بين الحكومة والشباب والإبقاء عليه، نرسخ جهودنا لجعل تلك الفئة العمرية أكثر تشاركية في تنمية البلاد. |
La Grenade a accru ses efforts visant à renforcer la relation entre le Gouvernement et le secteur privé à travers des partenariats dans les domaines du commerce, de l'éducation, de la santé, du tourisme et des activités d'investissement. Ce type d'engagement a déjà donné des résultats positifs, notamment après les ouragans survenus récemment. | UN | وقد ضاعفت غرينادا جهودها من أجل تعزيز العلاقة بين الحكومة والقطاع الخاص من خلال إقامة شراكات في التجارة والتعليم والصحة والسياحة والأنشطة الاستثمارية، وحققت بالفعل نتائج إيجابية نتيجة هذا النوع من الارتباط، وخاصة في أعقاب الأعاصير التي ضربت البلاد مؤخرا. |
120. En juillet 2007, le Gouvernement a lancé un programme, intitulé The Governance of Britain, afin de resserrer les liens entre le Gouvernement, le Parlement et la population. | UN | 120- استهلت الحكومة في تموز/يوليه 2007 برنامج The Governance of Britain (حوكمة بريطانيا) لتوطيد العلاقة بين الحكومة والبرلمان والشعب. |
C. Faits récents Le Livre blanc du Royaume-Uni de mars 1999 indiquait que les relations entre l'administration de la métropole et ses territoires devaient être examinées dans le cadre du processus général de modernisation et de réforme et compte tenu de la nouvelle place que le Royaume-Uni occupait au sein de la communauté internationale. | UN | 8 - في آذار/مارس 1999، جاء في الكتاب الأبيض الذي صدر في المملكة المتحدة أنه يجب النظر إلى العلاقة بين الحكومة الأم والأقاليم التابعة لها في نطاق الإطار العام للتحديث والإصلاح وفي نطاق الدور الدولي الجديد لبريطانيا. |
Beaucoup de ces organisations étant de création récente, il est difficile d'en évaluer la position exacte dans les relations entre l'Etat et le secteur privé, et l'influence sur ces relations. | UN | ولا يزال العديد من هذه المنظمات في مراحل التطور اﻷولى مما يجعل من الصعب التحقق من مكانتها وتأثيرها في العلاقة بين الحكومة والقطاع الخاص. |