32. Par ailleurs, les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires non autonomes devraient être fondées, dans la mesure du possible, sur un partenariat. | UN | ٣٢ - ويضاف إلى ذلك أن العلاقة بين المملكة المتحدة واﻷقاليم التابعة لها ينبغي أن تقوم على المشاركة المتكافئة قدر اﻹمكان. |
Lors de la réunion du Conseil consultatif, le Royaume-Uni et les territoires non autonomes représentés, y compris Montserrat, ont notamment accepté de poursuivre leurs pourparlers sur les relations entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer. | UN | وفي اجتماع المجلس الاستشاري، وافقت المملكة المتحدة والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الممثلة في الاجتماع، على جملة أمور منها مواصلة مناقشاتها بشأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار. |
Le Gouvernement britannique partage l'avis du Premier ministre de Gibraltar que le territoire est politiquement mûr et que les relations entre le Royaume-Uni et Gibraltar ne sont pas de nature coloniale. | UN | وتشاطر حكومته رأي رئيس وزراء جبل طارق بأن جبل طارق أصبح ناضجاً سياسياً وأن العلاقة بين المملكة المتحدة وجبل طارق ليست علاقة استعمارية بطبيعتها. |
Il a ajouté que les constitutions des territoires régissaient leurs relations avec le Royaume-Uni, et que son gouvernement les mettait à jour régulièrement en examinant attentivement toutes les propositions de changement constitutionnel émanant des territoires. | UN | وفي انتظار ذلك، تظل دساتير الأقاليم هي التي تحكم العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها، علما بأنه يتم تحديثها بشكل منتظم وينظر بعناية في جميع المقترحات الواردة من الأقاليم والمتعلقة بإدخال تغييرات دستورية. |
Consciente du travail accompli par le Comité d'examen des îles Caïmanes que le Premier Ministre a créé en 2011 pour se pencher sur la relation entre le Royaume-Uni et les îles Caïmanes, | UN | وإذ هي على علم بالأعمال التي اضطلعت بها لجنة المراجعة في جزر كايمان التي أنشأها رئيس الوزراء في عام 2011 للتعليق على العلاقة بين المملكة المتحدة وجزر كايمان، |
Comme chacun sait, son gouvernement déplore l'approche dépassée qui a été adoptée par le Comité spécial de la décolonisation; les critères utilisés pour le délistage de Gibraltar ne reconnaissent pas que les rapports entre le Royaume-Uni et Gibraltar se sont modernisés d'une manière qui est acceptable pour les deux parties. | UN | وكما هو معروف جيدا، تأسف حكومته للنهج البالي الذي تتبعه اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار؛ وإن المعايير المستخدمة للشطب من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فشلت في الاعتراف بأنه تم تحديث العلاقة بين المملكة المتحدة وجبل طارق بطريقة أصبحت مقبولة لدى كلا الطرفين. |
En mars 1999, le Gouvernement du Royaume-Uni a publié un livre blanc sur les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d’outre-mer intitulé «Partnership for Progress and Prosperity: Britain and the Overseas Territories» (Partenariat pour le progrès et la prospérité : la Grande-Bretagne et les territoires d’outre-mer). Le texte de ce livre blanc est annexé au document portant la cote A/AC.109/1999/1. | UN | ٧ - وفي آذار/ مارس ١٩٩٩، أصدرت حكومة المملكة المتحدة كتابا أبيض عن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها لما وراء البحار، بعنوان " الشراكة من أجل التقدم والرخاء - بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار " ويرد الكتاب في مرفق الوثيقة A/AC.109/1991/1؛ وترد توصيات رئيسية في الفقرة ٣٨ أدناه. |
En janvier 1999, la Ministre adjointe des affaires étrangères et du Commonwealth a réaffirmé que les relations entre le Royaume-Uni et Gibraltar continuaient d'être régies par la Constitution de 1969. B. Élections générales | UN | 6 - وفي كانون الثاني/يناير 1999، أكدت مجددا الوكيلة البرلمانية لوزارة الخارجية والكمنولث، أن " العلاقة بين المملكة المتحدة وجبل طارق لا يزال يحكمها دستور 1969 " . |
Toutefois, ce dernier regrette que le Comité spécial continue à adopter une approche dépassée et, en particulier, qu'il ne tienne pas compte pleinement de la manière dont les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer ont été modernisées d'une manière acceptable pour les deux parties. | UN | غير أن حكومته تأسف لأن اللجنة الخاصة تواصل نهجها القديم، وخاصة لإخفاقها في إيلاء الاعتبار الكامل للطريقة التي تم بها تحديث العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار بطريقة مقبولة للطرفين. |
En outre, les progrès qui ont été accomplis dans les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outremer n'ont pas été reconnus. Ces relations sont basées sur des valeurs partagées et le droit de chaque territoire de décider s'il veut garder ses liens avec le Royaume-Uni. | UN | زيادة على ذلك، أخفق مشروع القرار في أن يأخذ في الاعتبار التقدم الذي تحقق نظراً لأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها جرى تحديثها، على أساس الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في الاحتفاظ بالصلة مع المملكة المتحدة. |
Le Conseil avait permis aux ministres principaux démocratiquement élus et à leurs homologues d'autres territoires d'outre-mer de s'entretenir constructivement avec des ministres du Gouvernement britannique sur diverses questions, dont les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer, la modernisation constitutionnelle, la bonne gouvernance, les questions environnementales et les obligations internationales du Royaume-Uni. | UN | ويعتبر المجلس منتدى لإجراء حوار بين الوزراء الأول المنتخبين ديمقراطيا ونظرائهم من الأقاليم ووزراء حكومة المملكة المتحدة بشأن مجموعة من القضايا تشمل العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار، والتحديث الدستوري، والحكم الرشيد، والمسائل البيئية، والالتزامات الدولية للمملكة المتحدة. |
Le Conseil permettrait aux ministres principaux démocratiquement élus et à leurs homologues des territoires de s'entretenir avec les ministres du Gouvernement britannique sur diverses questions, dont les relations entre le Royaume-Uni et les territoires, la mise à jour des constitutions, la bonne gouvernance et des thèmes ayant trait à l'environnement ainsi qu'aux obligations internationales incombant au Royaume-Uni. | UN | ويعتبر المجلس بمثابة منتدى للحوار بين رؤساء الوزراء المنتخبين ديمقراطيا ونظرائهم من الأقاليم ووزراء حكومة المملكة المتحدة، بشأن طائفة من المسائل بما فيها العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها، والتحديث الدستوري، والحكم الرشيد، والمسائل البيئية، والالتزامات الدولية للمملكة المتحدة. |
Selon le Ministre principal de Gibraltar, les relations entre le Royaume-Uni et Gibraltar sont < < non coloniales > > . | UN | وأوردت ما قاله رئيس وزراء جبل طارق من أن العلاقة بين المملكة المتحدة وجبل طارق " غير استعمارية " . |
Les constitutions des territoires gouvernaient leurs relations avec le Royaume-Uni, et son gouvernement les mettait à jour régulièrement en examinant attentivement toutes les propositions de réforme constitutionnelle émanant des territoires. | UN | وفي الأثناء، تحكم دساتير الأقاليم العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها، ويجري بانتظام استكمال تلك الدساتير مع الحرص على النظر في جميع ما يرد من الأقاليم من مقترحات بإدخال تغييرات على الدساتير. |
Le représentant avait également déclaré que les constitutions des territoires gouvernaient leurs relations avec le Royaume-Uni, et son gouvernement les mettait à jour régulièrement en examinant attentivement toutes les propositions de changement constitutionnel émanant des territoires. | UN | وقال إن دساتير الأقاليم هي التي تحكم العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار، كما أن حكومته تقوم بانتظام بتحديث تلك الدساتير والنظر بعناية في جميع ما تتلقاه من الأقاليم من مقترحات بإدخال تغييرات على الدستور. |
Entre temps, c'étaient les constitutions des territoires qui régissaient leurs relations avec le Royaume-Uni, et elles étaient mises à jour régulièrement, en examinant attentivement toutes les propositions de changement constitutionnel émanant des territoires. | UN | وفي غضون ذلك، فإن دساتير الأقاليم هي التي تحكم العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها، كما أنه يجري بشكل منتظم تحديث تلك الدساتير بعد إمعان النظر في جميع المقترحات المتعلقة بإدخال تغييرات دستورية التي ترد من الأقاليم. |
Consciente du travail accompli par le Comité d'examen des îles Caïmanes que le Premier Ministre a créé en 2011 pour se pencher sur la relation entre le Royaume-Uni et les îles Caïmanes, | UN | وإذ هي على علم بالأعمال التي اضطلعت بها لجنة المراجعة في جزر كايمان التي أنشأها رئيس الوزراء في عام 2011 للتعليق على العلاقة بين المملكة المتحدة وجزر كايمان، |
Les critères utilisés par ce comité pour déterminer s'il fallait enlever de la liste un territoire non autonome ne tenait pas compte de ce que les rapports entre le Royaume-Uni et Gibraltar avaient été modernisés de façon acceptable pour ces deux parties. | UN | فالمعيار الذي تستخدمه اللجنة لتحديد ما إذا كان ينبغي رفع الإقليم من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لا يراعي أن العلاقة بين المملكة المتحدة وجبل طارق قد تم تحديثها على نحو مقبول من كلا الجانبين. |
Le représentant a conclu que le lien entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer demeurait moderne, basé sur le partenariat, des valeurs communes et le droit de chaque territoire à déterminer s'il souhaite ou non rester lié au Royaume-Uni. | UN | واختتم الممثل بالقول إن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار تظل علاقة عصرية تقوم على الشراكة، والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تحديد ما إذا كان يريد البقاء مرتبطا بالمملكة المتحدة أم لا. |
Le Royaume-Uni et les territoires non autonomes représentés à la réunion du Conseil consultatif, notamment Pitcairn, sont convenus entre autres de poursuivre leurs discussions sur les liens entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer. | UN | وفي اجتماع المجلس الاستشاري اتفقت المملكة المتحدة والأقاليم الممثلة ومنها بيتكيرن على أمور منها مواصلة المناقشات بشأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار. |
Dans une déclaration faite le 24 avril 2006, au cours de sa visite dans les îles Turques et Caïques, le Ministre des territoires d'outre-mer, Lord Triesman, a fait le point des relations entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer sept ans après la publication du Livre blanc en 1999. Il a rappelé la position du Royaume-Uni comme suit : | UN | 62 - استعرض اللورد تريسمان، وزير أقاليم ما وراء البحار، في بيان ألقاه في 24 نيسان/أبريل 2006 خلال زيارته لجزر تركس وكايكوس، العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار بعد مرور سبع سنوات على صدور الكتاب الأبيض لسنة 1999()، وكرر الإعراب عن النهج الذي تتبعه المملكة المتحدة على النحو التالي: |
Pour conclure, le représentant du Royaume-Uni a expliqué que les relations du Gouvernement britannique et de ses territoires d'outre-mer étaient toujours des relations modernes, fondées sur les principes de partenariat, de partage des valeurs et du droit de chaque territoire concerné de déterminer sa volonté de rester lié ou non au Royaume-Uni. | UN | وخلص إلى أن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار ما زالت علاقة حديثة قائمة على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في البقاء مرتبطا ًبحكومة المملكة المتحدة. |