Aider les scientifiques à comprendre les règles, règlements et mécanismes nationaux et internationaux; | UN | مساعدة العلماء على فهم القواعد واللوائح والأطر القومية والدولية |
Ces observations et les bases de données relatives au climat aident les scientifiques à mieux comprendre les changements climatiques, tant en Lettonie que dans le monde. | UN | والملاحظات وقواعد البيانات المناخية تساعد العلماء على الفهم اﻷفضل للتغيرات المناخية في لاتفيا وعبر أنحاء العالم. |
Les règles du droit de propriété intellectuelle devront peutêtre être révisées, dans un souci d'équité, au profit des principaux gardiens des ressources génétiques et dépositaires des savoirs ancestraux, de même qu'il faudra encourager les scientifiques à partager leurs découvertes au nom de l'intérêt général. | UN | وكذلك قد تحتاج القواعد التي تنظم الملكية الفكرية إلى مراجعة لتحسين الإنصاف ولمنفعة الحافظين الأوليين للموارد الجينية وأصحاب المعارف التقليدية؛ وتشجيع العلماء على تقاسم اختراعاتهم من أجل الصالح العام. |
Un concours plus large des scientifiques à la promotion, à l'établissement et à l'adoption de codes aurait pour effet d'éviter de tels malentendus et de renforcer l'application des codes. | UN | إشراك العلماء على نطاق أوسع في تشجيع ووضع واعتماد المدونات سيزيل، بالفعل، أي سوء تفاهم كهذا وسيعزز تنفيذ المدونات. |
Un consensus semble se faire jour parmi les scientifiques sur l'augmentation au fil des ans du nombre d'événements catastrophiques liés au réchauffement planétaire : ouragans, inondations, sécheresse. | UN | ويبدو أن ثمة توافقا في الآراء بين العلماء على أننا نشهد في كل عام أعدادا متزايدة من الحوادث المروعة المرتبطة بالاحترار العالمي: من أعاصير وفيضانات وجفاف. |
Si on commence à tuer des scientifiques sur le sol américain, qui sait où ça va mener ? | Open Subtitles | لو بدأنا بقتل العلماء على الأراضي الأمريكية فمن يعلم ما الذي سيُؤدي إليه هذا؟ |
Cette mission aidera les scientifiques à mesurer et à comprendre les processus chimiques qui régissent la répartition de l'ozone dans l'atmosphère terrestre, particulièrement à de hautes latitudes. | UN | وستساعد الوكالة العلماء على قياس وفهم العمليات الكيميائية التي تحكم توزيع الأوزون في الغلاف الجوي للأرض، وخاصة في الارتفاعات العليا. |
MATMOS aidera les scientifiques à résoudre le mystère de la présence de méthane sur Mars en confirmant les modèles de répartition saisonnière et en formulant de nouvelles interprétations quant à l'origine de ce gaz sur la planète rouge. | UN | وسيعين المطياف المذكور العلماء على استجلاء سر الميثان على المريخ بتأكيد أنماط التوزّع الموسمي وإعطاء تفسيرات جديدة لأصل الميثان وسائر الغازات النزرة على ذلك الكوكب. |
Grâce aux satellites d'observation de la Terre, on peut brosser un tableau transnational des maladies à transmission vectorielle et obtenir des données spatiales qui aident les scientifiques à lutter contre les maladies infectieuses et même à déterminer quelles sont les zones à risque élevé avant que les épidémies ne se déclarent. | UN | وتوفّر السواتل التي ترصد الأرض صورة تتجاوز النطاق الوطني للأمراض المحمولة بالنواقل، كما أن البيانات المستمدة من الفضاء تساعد العلماء على مكافحة الأمراض المعدية بل والتنبؤ بالمناطق المعرّضة لخطر شديد قبل تفشي الأوبئة. |
Les données d'origine spatiales aident aussi les scientifiques à prévoir les zones à haut risque avant que les maladies ne se déclarent, et les données intégrées fournies par les satellites d'observation de la Terre, de météorologie et de navigation peuvent repérer les changements de l'environnement et les zones exposées aux épidémies. | UN | كما أن البيانات القائمة على الفضاء تساعد العلماء على التنبؤ بالمناطق المعرضة لأخطار عالية قبل تفشي أحد الأمراض، في حين أن البيانات المتكاملة المستمدة من رصد الأرض وسواتل الأرصاد الجوية والسواتل الملاحية يمكن أن تتبع التغييرات البيئية وتحدد المناطق المعرضة للأوبئة. |
... il importe de renforcer, dans les milieux de l'éducation, l'adoption et l'application de codes de conduite, car cela aiderait les scientifiques à se vouer, dès leurs années d'études, à la cause de la paix et du progrès, ainsi qu'à appliquer de tels codes dans un esprit de bonne volonté. | UN | ... من المهم تعزيز واعتماد وتنفيذ مدونة سلوك في المجتمع التعليمي، من شأنها أن تساعد العلماء على تكريس أنفسهم لسلام البشرية ونفعها منذ أيام تلمذتهم، وتنفيذ مدونة السلوك باعتدال عرض 15/7 مساءً |
Les données recueillies par MOPITT et d'autres instruments aideront les scientifiques à prévoir les effets à long terme de la pollution, à comprendre l'augmentation de la concentration d'ozone dans la basse atmosphère et à guider l'évaluation et l'application des mesures antipollution à plus court terme. | UN | وستساعد النتائج التي تُجمع من خلال بعثة " موبيت " والأجهزة الأخرى العلماء على التنبؤ بالآثار الطويلة الأمد للتلوث وفهم ازدياد الأوزون في الغلاف الجوي السفلي وتوجيه تقييم وتطبيق ضوابط التلوث الأقصر أمدا. |
Des ateliers et des colloques destinés à aider les scientifiques à répondre aux avis d’appels d’offres de participation à des missions spatiales, ou s’adressant à des éducateurs et à d’autres personnes qui s’intéressent d’une manière plus générale aux sciences spatiales et à l’exploration planétaire, pourraient être organisés dans le cadre et avec les ressources du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales. | UN | ويمكن عقد حلقات عمل وندوات لمساعدة العلماء على الاستفادة من الفرص المتاحة للمشاركة في البعثات الفضائية وكذلك لافادة المعلمين وغيرهم من المهتمين بالقضايا اﻷوسع المتصلة بعلوم الفضاء واستكشاف الكواكب ، وذلك في اطار وحدود موارد برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية . |
Elles se sont félicitées de la coopération entre l'INIDEP et le Collège impérial et ont encouragé les scientifiques à poursuivre et renforcer leurs consultations. Elles ont recommandé à leurs gouvernements respectifs d'améliorer le système d'alerte rapide, afin que les scientifiques puissent fournir une évaluation commune sans délai. | UN | كما رحب الوفدان بالتعاون بين المعهد الوطني لتنمية وبحوث صناعة صيد اﻷسماك (INIDEP) والكلية الملكية وحثا العلماء على مواصلة المشاورات الجارية بينهم وعلى زيادة تطويرها؛ وأوصيا حكومتيهما بضرورة تحسين نظام الانذار المبكر كي يتسنى للعلماء إعداد تقييم مشترك دون تأخير. |
Former des scientifiques à la mise au point de méthodes agroécologiques, de méthodes de recherche participative et de procédures de collecte conjointe d'informations avec les agriculteurs, et s'assurer que leur culture institutionnelle est favorable aux innovations agroécologiques et à la recherche participative; | UN | تدريب العلماء على تخطيط النهج الإيكولوجية الزراعية، وأساليب البحث التشاركية، وعمليات إشراك المزارعين في تقديم المشورة، مع ضمان أن تدعم ثقافتهم التنظيمية الابتكارات الإيكولوجية الزراعية والبحوث التشاركية؛ |
i) Des codes de conduite et des programmes d'éducation et de formation à l'éthique peuvent contribuer à éclairer les scientifiques sur leurs responsabilités éthiques et juridiques et donc favoriser une culture de la responsabilité et la sensibilisation; | UN | `1` مدونات قواعد السلوك والبرامج التربوية والتدريبية في مجال الأخلاقيات قد تساعد على إطلاع العلماء على مسؤولياتهم الأخلاقية والقانونية، ويمكن أن تساعد بالتالي على تعزيز ثقافة المسؤولية وزيادة الوعي؛ |
Si nous commençons à tuer des scientifiques sur le sol US, qui sait où ça va mener ? | Open Subtitles | لو بدأنا بقتل العلماء على الأراضي الأمريكية فمن يعلم ما قد يُؤدي إليه هذا؟ |
On considère qu'il est très important d'encourager la participation du plus grand nombre possible de scientifiques à l'élaboration des codes de conduite de manière à ce qu'ils partagent et renforcent la sensibilisation des uns et des autres aux questions pertinentes par le biais de discussions. | UN | اليابان(7) من المهم للغاية تشجيع أكبر عدد ممكن من العلماء على المشاركة في عملية صياغة قواعد السلوك ليسهم كل واحد من بينهم في إذكاء الوعي وتعزيزه من خلال المناقشات. |
Ce projet vise donc à améliorer les connaissances de la communauté internationale relatives à la diversité biologique marine dans la Zone, mais aussi à former les scientifiques pour les aider à mieux évaluer la diversité biologique. | UN | لذلك يهدف المشروع إلى زيادة معرفة المجتمع الدولي بالتنوع البيولوجي البحري في المنطقة، وتدريب العلماء على تقييم التنوع البيولوجي بشكل أفضل. |
Depuis, les scientifiques ont dû s'appuyer uniquement sur des simulations sur ordinateur. | Open Subtitles | ومنذ ذلك الحين، إعتمد العلماء على محاكاة الكمبيوتر فقط |