"العلمية على" - Traduction Arabe en Français

    • scientifiques à
        
    • scientifique sur
        
    • scientifiques sur
        
    • scientifique à
        
    • scientifiques aux
        
    • scientifiques en
        
    • scientifique aux
        
    • scientifiques du
        
    • scientifiques de
        
    • scientifique de
        
    • scientifiques le
        
    • scientifiques pour une
        
    Le minirobot télécommandé du Mars Science Laboratory embarquera un générateur thermoélectrique radioisotopique multimission comme source principale d'alimentation électrique pour fonctionner et pour mener des recherches scientifiques à la surface de Mars. UN ومن المقرر أن تحمل مركبة المختبر مُولِّداً حراريا كهربائيا متعدد المهام يعمل بالنظائر المشعّة كمصدر رئيسي للقدرة الكهربائية وذلك لأغراض التشغيل وإنجاز المهام العلمية على سطح المريخ.
    La collecte des données scientifiques à grande échelle a commencé à la fin d'octobre 1992 et doit continuer jusqu'au début du printemps 1994. UN وقد بدأ جمع البيانات العلمية على نطاق كامل في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، ومن المقرر أن يستمر حتى أوائل ربيع عام ١٩٩٤.
    La recherche conjointe, entreprise après négociations et dialogue internationaux, aiderait à réduire au minimum l'impact négatif de l'activité scientifique sur le continent tout en donnant la possibilité aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies d'accéder aux connaissances acquises. UN فالبحث المشترك، الذي يأتي الاضطلاع به بعد حوار ومفاوضات دولية، من شأنه أن يساعد على تقليل اﻷثر الضار لﻷنشطة العلمية على القارة. بينما ينشر المعرفة بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Elle interdit en outre les expériences scientifiques sur une personne vivante sans son libre consentement. UN وحظر هذا القانون إجراء التجارب العلمية على جسم الإنسان إلا أن يتطوع لذلك.
    ii) De la communauté scientifique, à faire en sorte que les résultats de la recherche soient adaptés aux besoins des utilisateurs finals et puissent être compris par toutes les parties prenantes; UN ' 2` حرص الدوائر العلمية على جعل نتائج البحوث ملائمة للمستعملين النهائيين وميسورة الفهم بالنسبة للأطراف المعنية كافة؛
    Un rôle accru des scientifiques issus d'un éventail de domaines est donc indispensable pour renforcer les capacités de participation dans les diverses initiatives scientifiques aux niveaux national, régional et mondial. UN ولذا فإن ثمة حاجة إلى زيادة مشاركة العلماء من طائفة من التخصصات في بناء القدرة على المشاركة في مختلف المبادرات العلمية على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    En revanche, elle permettra d'encourager les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales, les fondations caritatives et les institutions scientifiques à accorder la plus haute priorité à la recherche scientifique marine, dont nous pourrons tous bénéficier. UN ومن جهة أخرى، سيؤدي إلى تشجيع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخيرية والمؤسسات العلمية على إعطاء أولوية عليا للبحث العلمي البحري الذي يمكن أن نستفيد منه جميعنا.
    Les débats d'hier ont permis d'établir un consensus sur la nécessité de mettre en place un partenariat fondé sur la bonne foi, la solidarité et les connaissances scientifiques à tous les niveaux. UN والمناقشات التي جرت بالأمس أفضت إلى توافق في الآراء بشأن ضرورة إقامة شراكة على أساس حسن النية والتضامن والمعرفة العلمية على كل مستوى.
    Nous allons nous aider mutuellement à améliorer la capacité de nos laboratoires scientifiques à identifier les précurseurs et l'analyse aux fins des activités de coercition et du renseignement, en échangeant nos connaissances sur les profils des associations de trafic de drogue et en renforçant les capacités du système judiciaire pénal de chaque pays. UN وسنساعد بعضنا بعضاً في تعزيز قدرات المختبرات العلمية على تحديد السلائف وتحليلها للقيام بعمليات إنفاذ القانون والاستخبارات، وتبادل المعرفة بشأن ملامح شبكات جماعات المخدرات وتعزيز قدرات نظام العدالة الجنائية لفرادى البلدان.
    38. Encourage l'Université des Nations Unies et les autres institutions scientifiques à étudier la possibilité de dispenser une formation sur les principes généraux recoupant le droit international, les changements climatiques et l'espace et à entreprendre des recherches en la matière ; UN 38 - تشجع جامعة الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات العلمية على بحث إمكانات توفير التدريب وإجراء البحوث المتعلقة بالسياسات العامة في المجالات التي يلتقي فيها القانون الدولي وتغير المناخ والفضاء الخارجي؛
    On devrait envisager une coopération régionale halieutique, notamment dans le cadre d’un mécanisme régional de consensus scientifique sur l’information existante sur l’état des stocks de poissons et les prises. UN وقدم اقتراح بشأن إقامة تعاون إقليمي في مجال صيد اﻷسماك، وبصورة خاصة عن طريق استعراض اﻷنداد العلمية على الصعيد اﻹقليمي للمعلومات المتعلقة بحالة اﻷرصدة السمكية وبكميات الصيد.
    On devrait envisager une coopération régionale halieutique, notamment dans le cadre d’un mécanisme régional de consensus scientifique sur l’information existante sur l’état des stocks de poissons et les prises. UN وقدم اقتراح بشأن إقامة تعاون إقليمي في مجال صيد اﻷسماك، وبصورة خاصة عن طريق استعراض اﻷنداد العلمية على الصعيد اﻹقليمي للمعلومات المتعلقة بحالة اﻷرصدة السمكية وبكميات الصيد.
    Ce qu'on a désigné de façon plus ou moins exacte < < technoscience > > répond à présent aux incidences du savoir scientifique sur les formes de vie. UN إن ما أطلقنا عليه بشكل صحيح تقريبا " العلم في سياقه التكنولوجي " يتجاوب الآن مع آثار المعارف العلمية على أنماط الحياة.
    Les décennies 80 et 90 ont été marquées par des progrès considérables dans la capacité de formuler des prévisions scientifiques sur les conditions climatiques moyennes, une saison ou plus à l’avance. UN شهدت الثمانينات والتسعينات زيادة ملحوظة في القدرة العلمية على التنبؤ بمتوسط الظروف المناخية قبل حدوثها بموسم أو قبل ذلك.
    2. L'interdiction des expériences scientifiques sur l'homme UN 2- حظر التجارب العلمية على الإنسان
    Il était devenu évident au cours des dernières années que les grandes agences spatiales n’étaient pas à même de faire face aux besoins à long terme de la communauté scientifique à l’échelle mondiale. UN وقد أصبح من الواضح في السنوات اﻷخيرة أن وكالات الفضاء الرئيسية ليست في وضع جيد يمكنها من دعم الاحتياجات الطويلة اﻷجل لﻷوساط العلمية على نطاق العالم .
    Certains membres du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale étaient d'avis qu'il n'y avait pas de raison légitime pour limiter le champ de l'expérience acquise dans le domaine industriel, commercial ou scientifique à celui qui correspond à un bagage antérieur. UN ورأي بعض أعضاء لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية أنه لا يوجد أساس لقصر نطاق الخبرة الصناعية أو التجارية أو العلمية على تلك الناشئة عن خبرة سابقة.
    Les étudiants qui souhaitent faire des études scientifiques, aux niveaux universitaire et postuniversitaire, doivent nécessairement quitter l'île, puisqu'il n'y a pas d'université à l'île de Man mais ils bénéficient de bourses du Gouvernement. UN وتجري الدراسة العلمية على مستوى الدرجات الجامعية ومستوى الدراسات العليا بالضرورة خارج الجزيرة نظرا لعدم وجود جامعة في الجزيرة، ولكن هذا النوع من الدراسة يتلقى دعما من الحكومة من خلال نظام المنح.
    Prenant note de la nécessité de satisfaire les besoins scientifiques en substances placées sous contrôle international exprimés à l'échelle mondiale dans un cadre réglementaire et juridique empêchant leur détournement et leur usage illicite, UN وإذ تحيط علماً بالمتطلبات اللازمة لتلبية الاحتياجات العلمية على نطاق العالم من المواد الخاضعة للمراقبة الدولية التي يجب تلبيتها ضمن إطار تنظيمي وقانوني يمنع تسريبها وإساءة استعمالها،
    L'Académie du Bureau central d'investigation à Ghaziabad, par exemple, dispense notamment une formation dans les domaines suivants : i) assistance scientifique aux enquêtes; ii) techniques scientifiques d'interrogation; et iii) enquête sur la cybercriminalité. UN وعلى سبيل المثال، يوفر معهد المكتب المركزي للتحقيقات في غازي أباد التدريب في مجالات منها ' 1` المعينات العلمية على التحقيق، ' 2` تقنيات الاستجواب العلمية، ' 3` التحقيق في الجرائم الحاسوبية.
    Les plus grands talents scientifiques du monde sont avec nous. Open Subtitles وعندنا أفضل المواهب العلمية على مستوي العالم
    iv) Aider les milieux scientifiques de pays dépourvus d'académies des sciences à en établir; et UN `4` مساعدة الجماعات العلمية على تأسيس أكاديميات علمية في البلدان التي لا توجد فيها هذه الأكاديميات؛
    La plus grande réussite scientifique de ma vie est basée sur une bourde. Open Subtitles أعظم إكتشافاتي العلمية على الإطلاق مبني على خطأً فادح.
    22. La Conférence se dit une nouvelle fois convaincue que toutes les Parties au Traité ont le droit de participer à l'échange d'informations scientifiques le plus large possible en vue de poursuivre le développement des applications de l'énergie atomique à des fins pacifiques, et d'y contribuer seules ou en coopération avec d'autres États. UN ٢٢ - ويؤكد المؤتمر من جديد اقتناعه بأن من حق جميع اﻷطراف في المعاهدة أن تشارك في تبادل المعلومات العلمية على أكمل وجه ممكن من أجل مواصلة تطوير تطبيقات الطاقة الذرية في اﻷغراض السلمية، وأن تساهم في ذلك التطوير بمفردها أو بالتعاون مع دول أخرى.
    L'appui aux activités de recherche concertées dans des domaines essentiels pour l'économie africaine du savoir sera ainsi renforcé, et la recherche et les observatoires scientifiques pour une meilleure analyse des politiques et des faits seront encouragées. UN وسوف يعزز البرنامج الفرعي دعمه لأنشطة البحوث التعاونية في المجالات الرئيسية ذات الأهمية بالنسبة للاقتصاد الأفريقي القائم على المعرفة كما سيشجع البحوث والمراصد العلمية على تحسين تحليل السياسات وما يتّصل بها من أدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus