Après tout, la science moderne reconnaît que l'Afrique est le berceau de l'humanité. | UN | وبعد كل هذا، فإن العلم الحديث يعترف بأن أفريقيا هي مهد البشرية. |
Cette démarche est capitale si l’on veut éviter que la science moderne et la révolution de l’information ne marginalisent les femmes ou n’aient des conséquences désastreuses sur leur vie. | UN | ولهذا اﻷمر أهمية في منع العلم الحديث وثورة المعلومات من تخطي المرأة أو التأثير بصورة ضارة على حياتها. |
la turritopsis dohrnii, connue par la science moderne comme étant la méduse immortelle. | Open Subtitles | نوع من أنواع قناديل البحر المعروف أن العلم الحديث مثل قنديل البحر الخالد |
Les miracles de la science moderne. | Open Subtitles | ..انها معجزات العلم الحديث انا انشط بصيلات شعري |
Mais la science moderne réfute l'existence de telles créatures. | Open Subtitles | ولكن العلم الحديث لايعترف بوجود مثل هذا المخلوق الخيالى, يابروفيسور |
Depuis des siècles, régénérer le corps humain est l'enjeu de la science moderne. | Open Subtitles | لعدة قرون كانت فكرة إعادة بناء جسم الإنسان هي حلم العلم الحديث |
Notre histoire traite de psychanalyse, la méthode avec laquelle la science moderne traite les problèmes mentaux des gens sains d'esprits. L'analyste tente de pousser le patient à parler de ses problèmes cachés, pour ouvrir les verrous de son esprit. | Open Subtitles | قصّتنـاتتعـاملمع التحليلالنفسي، الطريقة التي يُعـالج بهـا العلم الحديث المشـاكل العـاطفية للشخص العـاقل |
On a pu répondre à la question qui sous-tend la science moderne: | Open Subtitles | عند ذلك هل بإمكانك الإجابة على السؤال الجوهري والأساسى فى العلم الحديث |
8. la science moderne fournit suffisamment de données sur le rôle important que l'Antarctique joue dans le système écologique mondial. | UN | ٨ - يقدم العلم الحديث معلومات ضافية عمﱠا تقوم به أنتاركتيكا من دور ذي شأن في النظام البيئي العالمي. |
Ce phénomène est d'autant plus grave que la science moderne a atteint d'énormes possibilités d'influencer la vie et la mort, ainsi que la manière dont les êtres humains perçoivent leur identité et l'univers qui les entoure. | UN | ومما يزيد من خطورة هذه الظاهرة أن العلم الحديث يحقق امكانات هائلة في مجال التأثير على الحياة والموت، وعلى الطريقة التي بها يدرك البشر ذاتهم والعالم الذي يحيط بهم. |
Contrairement à l'idée dépassée d'une hominisation par étapes, celle qui s'est imposée dans la science moderne à partir des fossiles retrouvés est celle de la coexistence de différents types d'hominiens et de leurs possibles croisements. | UN | وخلافا للتصور القديم بشأن التطور المرحلي للإنسان، أثبت العلم الحديث التصور المتمثل في وجود أنواع مختلفة للإنسان الذي عُثِر عليه في الحفريات وأنه من الممكن أن تكون قد حدثت عمليات تهجين بين تلك الأنواع. |
14. la science moderne reconnaît que l'Afrique est le berceau de l'humanité. | UN | 14 - يدرك العلم الحديث أن أفريقيا هي مهد الجنس البشري. |
Bien que la science moderne ait démontré de façon tout à fait évidente que les habitants de la terre ne se différencient guère entre eux, ceux qui prétendent contrôler la planète continuent d'affirmer leur supériorité. | UN | وعلى الرغم من أن العلم الحديث قد أوضح بجلاء أنه لا يكاد يوجد اختلاف بين شخص وآخر، فإن الطامحين إلى سيادة هذا الكوكب يواصلون ادعاء تفوقهم. |
C'est un aspect vital de la science moderne et une entreprise qui exige une coopération étroite entre partenaires internationaux désireux de réaliser leurs objectifs scientifiques et technologiques. | UN | إنما جانب حيوي من جوانب العلم الحديث ومسعى يتطلب التعاون الوثيق بين الشركاء الدوليين من أجل تحقيق أهدافنا العلمية والتكنولوجية. |
la science moderne... n'est pas faite pour la bonne vielle magie. | Open Subtitles | العلم الحديث... فليس من مباراة من أجل الخير، والسحر القديم. |
la science moderne n'est pas éclairée. | Open Subtitles | العلم الحديث ليس بهذه الانفتاحية |
Une merveille de la science moderne. | Open Subtitles | أعجوبة أخرى من أعاجيب العلم الحديث |
la science moderne... fusion de l'observation et de la théorie... vacille au bord du précipice de leur méfiance réciproque. | Open Subtitles | إن لحظة ميلاد العلم الحديث والتى كانت عبارة عن خليط من المشاهدات والنظرية كانت على حافة الهاوية بسبب العلاقة المتوترة بينهما |
1. la science moderne a atteint un stade tel que les scientifiques puissent maintenant retracer l'histoire des espèces vivantes et guérir la maladie en étudiant les gènes humains, animaux et végétaux. | UN | ١- تطور العلم الحديث تطوراً بلغ درجة بات العلماء عندها اﻵن يحاولون اقتفاء أثر التاريخ ومعالجة المرض بدراسة جينات اﻹنسان والحيوان والنبات. |
Développer la capacité de comprendre comment combiner la science moderne avec les connaissances locales et autochtones, y compris en facilitant l'engagement effectif des communautés locales et autochtones, des scientifiques et des responsables de l'élaboration des politiques | UN | 4-5 تطوير القدرات من أجل فهم كيفية الجمع بين العلم الحديث والمعارف المحلية والأصلية، بما في ذلك تيسير المشاركة الفعالة للمجتمعات المحلية، والعلماء وصانعي السياسات الأصلية والمحلية |