Cette disposition accroît l'aptitude de l'État du pavillon à surveiller plus étroitement les activités des navires battant son pavillon. | UN | وهذا الحكم يدعم قدرة دولة العلم على أن ترصد على نحو أوثق أنشطة السفن التي ترفع علمها. |
Le Code international de gestion de la sécurité (code ISM) et les travaux du Sous-Comité de l’application des instruments par l’État du pavillon représentent deux initiatives très importantes pour aider les États du pavillon à s’acquitter de leurs obligations. | UN | ويمثل قانون إدارة السلامة الدولية وعمل اللجنة الفرعية المعنية بالتنفيذ من قبل دولة العلم مبادرتين رئيسيتين لمساعدة دول العلم على الوفاء بالتزاماتها. |
J'exhorte tous les États du pavillon à honorer leurs obligations, en vertu du droit international, de veiller à ce que leurs navires respectent les normes de sécurité internationales. | UN | إنني أحث جميع دول العلم على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي من خلال التثبت من أن سفنها تستوفي معايير الأمن الدولية. |
J'aimerais aussi mettre en exergue l'importance d'un élargissement de la coopération multilatérale en vue de renforcer le contrôle des États du pavillon sur les navires battant leur pavillon. | UN | ونود أن نؤكد بصفة خاصة على أهمية توسيع نطاق التعاون المتعدد الأطراف الهادف إلى تشديد رقابة دول العلم على سفنها. |
L'exemple le plus courant d'une telle situation est la juridiction de l'État du pavillon sur un navire. | UN | وأكثر اﻷمثلة شيوعا على ذلك هو ولاية دولة العلم على سفينة. |
Ces mesures devraient être associées à une stratégie efficace en matière de mise en application et de respect des règles, de sorte à garantir un contrôle effectif des navires par l'État du pavillon, de même que des sanctions appropriées en cas de non-respect. | UN | وينبغي أن ترافق هذا استراتيجية فعالة للتنفيذ والامتثال بحيث تكفل الإشراف الفعلي لدولة العلم على السفن وفرض جزاءات وافية على حالات عدم الامتثال. |
En réaction au manque de volonté ou à l'incapacité des États du pavillon de contrôler les activités de pêche de leurs navires en haute mer, on insiste de plus en plus entre autres auprès des États du port pour veiller à la mise en œuvre par les navires des mesures internationales de conservation et de gestion. | UN | وردا على عدم رغبة أو عدم قدرة دولة العلم على مراقبة أنشطة الصيد التي تضطلع بها سفنها في أعالي البحار، يزداد التركيز، في جملة أمور، على الإجراءات التي تتخذها دول الميناء لضمان امتثال السفن للتدابير الدولية للحفظ والإدارة. |
Elles considéraient que les deux questions ne pouvaient être dissociées puisque la capacité d'un État du pavillon à s'acquitter effectivement de ses responsabilités semblait subordonnée à la solidité du lien qui existait entre l'État en question et les navires battant son pavillon. | UN | وترى هذه المنظمات أن المسألتين لا تنفصلان، نظرا لأن قدرة دولة ما من دول العلم على ممارسة مسؤولياتها بفعالية تتوقف فيما يبدو على صلة قوية بما فيه الكفاية بين دولة العلم والسفن التي ترفع علمها. |
Cela implique aussi qu'elle encourage les États du pavillon à contrôler effectivement leurs bateaux de pêche, en prenant notamment des mesures pour prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | ويندرج ضمنه أيضا تشجيع دول العلم على كفالة ممارسة رقابة فعالة على سفن الصيد التابعة لها، بوسائل منها اتخاذ إجراءات لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه. |
Certaines délégations ont signalé que ces types de mesures pourraient aider les États du pavillon à s'acquitter de leurs obligations et renforcer le contrôle qu'ils exerçaient sur leurs navires. | UN | 90 - وأكدت الوفود أن تلك الأنواع من التدابير من شأنها مساعدة دول العلم على أن تتحمل مسؤولياتها، وتعزز المراقبة الفعالة على سفنها. |
- Adopter un plan d'audit volontaire pour évaluer de manière indépendante la capacité des États du pavillon à respecter les obligations qui leur incombent au regard de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres accords; | UN | - يضع خطة للمراجعة الطوعية من أجل تقييم مستقل لقدرة دول العلم على الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الاتفاقات؛ |
À cet égard, la FAO encourage l'État du pavillon à examiner la façon dont il peut se servir de ses divers liens avec les bateaux de pêche et à promouvoir les différents moyens dont il peut se servir pour exercer un contrôle efficace sur ses bateaux afin de prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع الفاو دولة العلم على بحث سبل الاستفادة من مختلف صلاتها بسفينة الصيد وتشجيع شتى الطرق التي يمكن بها لدولة العلم أن تمارس رقابة فعالة على السفن التابعة لها لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه. |
L'Assemblée générale a encouragé tous les États du pavillon à demander une vérification (voir résolution 62/215, par. 79) | UN | وقد شجعت الجمعية العامة جميع دول العلم على أن تخضع نفسها طوعا لعملية المراجعة (انظر القرار 62/215، الفقرة 79). |
L'exemple le plus courant d'une telle situation est la juridiction de l'Etat du pavillon sur un navire. | UN | وأكثر اﻷمثلة شيوعا على ذلك هو ولاية دولة العلم على سفينة. |
Je mentionnerai, par exemple, la juridiction exclusive des États du pavillon sur leurs navires en haute mer et la liberté en haute mer. | UN | وأشير مثلا الى الولاية الخالصة لدول العلم على سفنها في أعالي البحار والى حرية أعالي البحار. |
Ces droits, inscrits dans la Convention de 1982, et notamment dans sa partie VII, préservent la liberté de navigation et garantissent la juridiction exclusive des États du pavillon sur les vaisseaux immatriculés sous leur pavillon. | UN | إن هذه الحقوق، المتجسدة في اتفاقية ١٩٨٢، ولا سيما في جزئها السابع، تصون حرية الملاحة وتضمن الولاية الحصرية لدولة العلم على السفن المسجلة تحت علمها. |
par les États du port L'absence de contrôle effectif par certains États du pavillon sur les navires qui battent leur pavillon est un facteur contribuant à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | 184 - يُعدّ عدم وجود رقابة فعالة من جانب بعض دول العلم على سفن الصيد التي ترفع علمها عاملاً هاماً يسهم في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Ils estimaient que ces dispositions constituaient une violation du principe bien établi de la juridiction exclusive de l'État du pavillon sur les navires battant son pavillon en haute mer et pouvaient enfreindre les droits souverains de l'État du pavillon, et ils ont déclaré que c'était l'une des questions qui les empêchaient de devenir parties à l'Accord. | UN | وترى أن تلك الأحكام تشكل انتهاكا للمبدأ الثابت المتعلق بالولاية الخالصة لدولة العلم على السفن التي ترفع أعلامها في أعالي البحار، وقد تؤثر على الحقوق السيادية لدولة العلم، وأوضحت أن هذا من بين المسائل التي تمنعها من أن تصبح أطرافا في الاتفاق. |
Le Comité a encore convenu avec le Sous-Comité de l'application des instruments par l'État du pavillon de publier le < < Guide des bonnes pratiques sur les installations portuaires de réception des déchets > > finalisé sous la forme d'une circulaire. | UN | كما وافقت اللجنة واللجنة الفرعية المعنية بالتنفيذ من قبل دولة العلم على ضرورة إصدار الصيغة النهائية لـ " دليل الممارسات الجيدة لمنشآت الاستقبال بالميناء " بوصفها تعميما. |
Les participants à la Réunion ont observé que la pratique qui consistait à transférer les responsabilités entre des organismes tels que les sociétés de classification et les assureurs pourrait porter atteinte à la capacité des États du pavillon de s'acquitter de leurs obligations. | UN | 51 - أشار المشاركون في الاجتماع إلى أن ما جرى الاعتياد عليه من نقل المسؤوليات بين كيانات من قبيل جمعيات التصنيف ومقدمي خدمات التأمين يمكن أن يؤثر على قدرة دول العلم على الوفاء بالتزاماتها. |
Certains instruments internationaux permettent aux États du pavillon de consentir à ce que des navires battant leur pavillon soient arraisonnés par d'autres États (voir par. 69, 84, 85, 92 et 103 ci-dessus). | UN | وتنص بعض الصكوك الدولية على إمكانية موافقة دول العلم على صعود دول أخرى إلى السفن التي ترفع علمها (انظر الفقرات 69 و 84 و 85 و 92 و 103 أعلاه). |
Au cours des années, la science s'est développée parce que l'information pouvait circuler librement dans le monde. | UN | لقد ازدهر العلم على مر السنين بسبب حرية تدفق المعلومات في كافة أنحاء العالم. |