"العلنية التي" - Traduction Arabe en Français

    • publiques de
        
    • publique que
        
    • publiques qui
        
    • publiques que
        
    • en public
        
    • publiquement par
        
    • séance publique
        
    Elles doivent en outre se garder de faire des déclarations publiques de nature à compromettre la sûreté et la sécurité de ce personnel; UN وينبغي أن تمتنع السلطات عن إصدار البيانات العلنية التي تعرض للخطر سلامة وأمن العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية؛
    Augmentation du nombre de déclarations publiques de hauts représentants de la communauté internationale soutenant le processus de négociation poursuivi à Chypre sous les auspices de l'ONU UN زيادة عدد التصريحات العلنية التي يدلي بها ممثلون رفيعو المستوى من المجتمع الدولي دعماً لعملية التفاوض في قبرص التي تقوم الأمم المتحدة بدور المُيَسِّر فيها
    Depuis lors, le Greffe propose en ligne divers fichiers multimédia à l'intention de la presse audiovisuelle, et il lui arrive, au besoin, de transmettre en direct des audiences publiques de la Cour. UN ومنذ ذلك الحين، نشر قلم المحكمة شتى ملفات الوسائط المتعددة على الإنترنت لوسائط الإعلام المطبوعة ووسائط البث الإذاعي، وقدم، عند الضرورة، بثا مباشرا للجلسات العلنية التي تعقدها المحكمة.
    Pourtant, à la séance publique que le Conseil de sécurité a consacrée, le 30 mars dernier, à la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne, le droit qu'ont les États non membres du Conseil d'intervenir dans les débats a été limité arbitrairement. UN ورغم ذلك، جرى بطريقة تعسفية تقييد حق الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن في التدخل، وذلك خلال الجلسة العلنية التي عقدها المجلس بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، في 30 آذار/مارس 2006.
    1. Accord pour éviter les déclarations publiques qui risquent d'entraîner une escalade du conflit. UN ١ - الاتفاق على تجنب إصدار البيانات العلنية التي يمكن أن تؤدي لتصعيد النزاع.
    Enfin, l'Érythrée souhaite que soit mis en place un mécanisme de consultation au sujet des déclarations publiques que les médiateurs pourront être amenés à faire. UN وختاما، ترغب إريتريا في وضع آلية تشاور فيما يتعلق بالبيانات العلنية التي قد يدلي بها الوسطاء.
    Il a cité plusieurs exemples de son parti pris contre l'ordre établi et les institutions du pays, de sa complicité éhontée avec les factions d'opposition, y compris les groupes rebelles, et des déclarations hostiles au Gouvernement qu'il a faites en public aux médias. UN وأوردت أمثلة عديدة على تحيزه ضد السلطة المشكلة ومؤسسات البلد، وتواطؤه بلا خجل مع فصائل المعارضة، ومن بينها الجماعات المتمردة، والبيانات العلنية التي أدلى بها ضد الحكومة لوسائط اﻹعلام.
    Des menaces ont été proférées publiquement par le biais de campagnes financées par des secteurs intolérants. UN ولم تغب عن ذلك التهديدات العلنية التي تلوح بها بعض القطاعات غير المتسامحة عن طريق المساحات المدفوعة اﻷجر.
    Des déclarations publiques de responsables de l'UNRWA, véhiculant un message politique bien senti et partisan sont à cet égard profondément troublantes. UN ومما يبعث على القلق بقدر بالغ في هذا الصدد التصريحات العلنية التي يدلي بها مسؤولون في الأونروا، وتحمل رسائل يتجلى فيها بقوة الطابع السياسي المتحيز.
    Les problèmes posés par les critiques publiques de hauts responsables du Gouvernement cambodgien et le refus de concourir à l'instruction des dossiers 003 et 004 reproché aux membres de la composante cambodgienne des Chambres qui ont capté l'énergie et l'attention de hauts fonctionnaires de l'Organisation, devront être réglés pour que les Chambres puissent poursuivre leurs activités. UN وقد تطلبت التحديات التي فرضتها التصريحات العلنية التي أدلى بها كبار أعضاء حكومة كمبوديا، ومزاعم انعدام التعاون من قبل العنصر الكمبودي في الدوائر في التحقيق في القضيتين رقم 3 ورقم 4 وقتا طويلا واهتماما كبيرا من جانب كبار المسؤولين في الأمم المتحدة، وسيتعين معالجتها من أجل كفالة استمرار نجاح الدوائر.
    Par ailleurs, l'attitude négative de la partie chypriote grecque à l'égard desdites mesures, dont témoignent les récentes déclarations publiques de M. Glafkos Clerides et du porte-parole de son gouvernement, rend encore plus difficile le chemin déjà ardu qui mènera à la réconciliation et à l'instauration d'un climat de confiance. UN وبالاضافة الى ما سبق أعلاه، فإن الموقف السلبي للجانب القبرص اليوناني تجاه تدابير بناء الثقة على نحو ما تجلى في البيانات العلنية التي أدلى بها مؤخرا السيد جلافكوس كليريدس والناطق باسم حكومته، قد زاد من صعوبة المضي قدما في الطريق نحو الوفاق وبناء الثقة.
    Les déclarations publiques de hauts responsables du gouvernement contestant le travail des défenseurs des droits de l'homme et de leurs organisations en bloc ont contribué à une polarisation des opinions et à un accroissement des facteurs de risque, ce qui a limité l'incidence des initiatives publiques de protection. UN وساهمت بعض التصريحات العلنية التي أدلى بها مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى والتي شككت عشوائياً في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وفي منظماتهم، في عملية الاستقطاب وفي زيادة عوامل الخطر، مما أضعف تأثير جهود الدولة في سبيل حمايتهم.
    Grâce à son site Internet clairement structuré, la Cour propose en ligne divers fichiers multimédia à l'attention de la presse audiovisuelle, et procède, selon que de besoin, à la diffusion en direct des images des séances publiques de la Cour. UN 290 - وبفضل الموقع الشبكي المنظم بشكل واضح، يتمكن قلم المحكمة من نشر شتى ملفات الوسائط المتعددة على الإنترنت لوسائط الإعلام المطبوعة ووسائط البث الإذاعي، ويقدم، عند الضرورة، بثا مباشرا للجلسات العلنية التي تعقدها المحكمة.
    f) La possibilité d'assister aux séances publiques de l'Assemblée générale consacrées à des questions économiques ou sociales ou des questions apparentées et d'obtenir la documentation pertinente. Onzième partie UN )و( اتخاذ الترتيبات المناسبة فيما يتصل بتوزيع المقاعد والمرافق الخاصة بالحصول على الوثائق أثناء الجلسات العلنية التي تعقدها الجمعية العامة لمعالجة قضايا متصلة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي وبالميادين المتصلة بهما.
    Résumé de la séance publique que le Conseil de sécurité a tenue le 11 avril 2003, sur le thème < < Le Conseil de sécurité et les organisations régionales face aux nouveaux défis à la paix et à la sécurité internationales > > UN موجز الجلسة العلنية التي عقدها مجلس الأمن بشأن موضوع " مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية: مواجهة التحديات الجديدة للسلام والأمن الدوليين " ، المعقود في 11 نيسان/ أبريل 2003
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le résumé de la séance publique que le Conseil de sécurité a tenue le 11 avril 2003, sous la présidence du Mexique, sur le thème < < Le Conseil de sécurité et les organisations régionales face aux nouveaux défis à la paix et à la sécurité internationales > > . UN يشرفني أن أرفق طيه ملخصا للجلسة العلنية التي عقدها مجلس الأمن بشأن موضوع " مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية: مواجهة التحديات الجديدة للسلام والأمن الدوليين " ، المعقود في 11 نيسان/أبريل 2003 تحت رئاسة المكسيك.
    Nous sommes particulièrement heureux de noter l'accroissement du nombre de séances publiques, qui donnent aux non-membres une occasion de participer aux délibérations de cet important organe. UN ومما يسعدنا بوجه خاص رؤية العدد المتزايد من المناقشات العلنية التي تعطي غير الأعضاء فرصة للمشاركة في مداولات ذلك الجهاز الهام.
    33. Les audiences publiques qui devaient s'ouvrir le 12 septembre 1994 pour entendre les plaidoiries des Parties ont été ajournées sine die à la requête conjointe des Parties. UN ٣٣ - وبناء على طلب الطرفين، أرجئت إلى أجل غير مسمى الجلسات العلنية التي كان مقررا عقدها في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ للاستماع إلى دفوعهما الشفوية.
    Je me réjouis des déclarations publiques que tous les dirigeants des factions politiques ont faites en faveur de bonnes relations entre les résidents des localités et la FINUL. UN وإني أرحب بالتصريحات العلنية التي أدلى بها زعماء مختلف الفصائل السياسية بما يعزز العلاقات الحسنة بين السكان المحليين وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    154. Les audiences publiques que la Cour tiendra pour entendre les exposés oraux ou les observations orales sur la requête pour avis consultatif présentée par l'Assemblée générale devraient s'ouvrir le 30 octobre 1995. UN ١٥٤ - وسوف تفتتح في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ الجلسات العلنية التي ستعقد للاستماع الى البيانات أو الملاحظات الشفهية بشأن طلب الفتوى الذي تقدمت به الجمعية العامة.
    Les propos tenus en public en 2003 par le précédent Président arménien, Robert Kotcharian, évoquant une < < incompatibilité ethnique entre les Arméniens et les Azerbaïdjanais > > ont suscité une indignation légitime dans la communauté internationale. UN وقد أثارت التعليقات العلنية التي أدلى روبرت كوتشاريان رئيس جمهورية أرمينيا السابق في عام 2003 بخصوص ما أسماه " التنافر العرقي بين الأرمن والأذربيجانيين " سخطا مبررا داخل المجتمع الدولي.
    Cependant, étant donné certaines déclarations faites publiquement par certains candidats, on pourrait se demander s'ils sont vraiment résolus à accepter les résultats des élections. UN بيد أنه لربما تؤدي بعض التصريحات العلنية التي ندت عن بعض المرشحين الى القاء ظلال الشك على مدى التزامهم بقبول نتائج الانتخابات.
    Une déclaration du Président a été adoptée après la séance publique sur le Kosovo. UN واعتمد بيان رئاسي عقب الجلسة العلنية التي عقدت بشأن كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus