Certaines institutions culturelles albanaises ont été démantelées, en particulier l’Académie des sciences et des arts. | UN | وتم أيضاً تفكيك بعض المؤسسات الثقافية اﻷلبانية بما فيها أكاديمية العلوم والفنون. |
Certaines institutions culturelles albanaises ont été démantelées, en particulier l'Académie des sciences et des arts. | UN | وتم أيضاً تفكيك بعض المؤسسات الثقافية اﻷلبانية بما فيها أكاديمية العلوم والفنون. |
Le 22 février 1994, le Gouvernement aurait fermé l'Académie des sciences et des arts du Kosovo et confisqué l'immeuble qui l'abritait. | UN | وقد أفيد بأن الحكومة أوقفت في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ أنشطة أكاديمية العلوم والفنون في كوسوفو وصادرت مبناها. |
Ceux-ci comprennent notamment une assistance à l'Académie des sciences et des arts en vue de la formulation d'une stratégie nationale de développement, ainsi qu'un soutien à la promotion des investissements, à la normalisation, à la métrologie et au contrôle de la qualité. | UN | وتشمل هذه البرامج تقديم المساعدة إلى أكاديمية العلوم والفنون ﻹعداد استراتيجية إنمائية وطنية وكذلك دعم تشجيع الاستثمار، والتوحيد القياسي، وعلم القياس ومراقبة الجودة. |
745. Grâce en partie aux recettes de la Mifal Hapayis (la loterie nationale), le gouvernement a pu entreprendre la construction de 70 centres des sciences et des arts pour des établissements du premier cycle de l’enseignement secondaire (élèves de 12 à 14 ans) dans le cadre de sa politique d’aide aux programmes scientifiques et artistiques interdisciplinaires. | UN | ٥٤٧- وتقوم الحكومة حالياً ببناء ٠٧ مركزاً للعلوم والفنون في المدارس المتوسطة )فئات السن من ٢١ إلى ٤١ سنة( بمساعدة اليانصيب الوطني " ميفال هابايس " ، تمشياً مع سياسة تطوير البرامج المتعددة الفروع في العلوم والفنون. |
Cette raison était suffisante pour annuler les décisions du Ministère des sciences et des arts de Hesse, malgré leur caractère final, ou pour rouvrir son dossier. | UN | وهذا يشكل أسساً كافية لنقض القرارات الصادرة عن وزارة العلوم والفنون في هيسن، وإن كانت قرارات نهائية، أو لإعادة فتح باب النظر في قضيته. |
A la fin de février, les autorités serbes qui exercent le pouvoir au Kossovo ont fermé l'Académie des sciences et des arts du Kossovo et mis les scellés sur le bâtiment. | UN | ففي أواخر شباط/فبراير، أغلقت السلطات الصربية التي تحكم كوسوفا أكاديمية العلوم والفنون في كوسوفا ووضعت المبنى تحت الحراسة. |
La fermeture de l'Académie des sciences et des arts du Kossovo et les mesures prises pour fermer l'Institut d'albanologie de Pristina s'inscrivent dans le cadre de la campagne générale de terreur organisée par les Serbes contre les Albanais du Kossovo et constituent en quelque sorte un acte " génocide " à l'encontre de la culture albanaise. | UN | ويشكل إغلاق أكاديمية العلوم والفنون في كوسوفا والاجراءات التي اتخذت ﻹغلاق معهد الدراسات اﻷلبانية في بريشتينا جزءا من اﻹرهاب الصربي العام الذي يمارس ضد اﻷلبانيين في كوسوفا وشكلا من أشكال إبادة الجنس يرتكب ضد الثقافة اﻷلبانية. |
À la fin de février, les autorités serbes qui exercent le pouvoir au Kossovo ont fermé l'Académie des sciences et des arts du Kossovo et mis les scellés sur le bâtiment. | UN | ففي أواخر شباط/فبراير، أغلقت السلطات الصربية التي تحكم كوسوفا أكاديمية العلوم والفنون في كوسوفا ووضعت المبنى تحت الحراسة. |
La fermeture de l'Académie des sciences et des arts du Kossovo et les mesures prises pour fermer l'Institut d'albanologie de Pristina s'inscrivent dans le cadre de la campagne générale de terreur organisée par les Serbes contre les Albanais du Kossovo et constituent en quelque sorte un acte " génocide " à l'encontre de la culture albanaise. | UN | ويشكل إغلاق أكاديمية العلوم والفنون في كوسوفا والاجراءات التي اتخذت ﻹغلاق معهد الدراسات اﻷلبانية في بريشتينا جزءا من اﻹرهاب الصربي العام الذي يمارس ضد اﻷلبانيين في كوسوفا وشكلا من أشكال إبادة الجنس يرتكب ضد الثقافة اﻷلبانية. |
Le Ministère des sciences et des arts avait suffisamment justifié sa décision du 6 septembre 1993 en précisant que le Ministère des finances avait refusé d'approuver la nomination de l'auteur à un poste de fonctionnaire. | UN | واعتبرت أن القرار الذي أصدرته وزارة العلوم والفنون في 6 أيلول/سبتمبر 1993 كان قراراً معللاً تقليلاً كافياً لأنه أشار إلى أن وزارة المالية رفضت الموافقة على تعيين صاحب البلاغ كموظف في الخدمة المدنية. |
Il affirme que les violations dont l'auteur fait état ont leur origine dans la décision datée du 11 mai 1993 du Ministère des sciences et des arts de Hesse qui rejetait sa demande d'accéder au statut de fonctionnaire, plutôt que dans la décision du 13 juillet 1999 du tribunal administratif supérieur de Kassel. | UN | وهي تدعي أن منشأ الانتهاكات التي يزعم صاحب البلاغ أنها وقعت هو قرار صدر في 11 أيار/مايو 1993 عن وزارة العلوم والفنون في هيسن رفضت فيه طلب تعيينه في وظيفة في الخدمة المدنية، لا إلى قرار المحكمة الإدارية العليا في كاسيل الصادر في 13 تموز/يوليه 1999. |
Intervenant principalement dans le secteur public (38 %), leur plus faible représentation avait été enregistrée dans les domaines des sciences et des arts (17 %). | UN | وكانت حصة النساء أكبر في صفوف الخبراء في القطاع العام (38 في المائة)، بينما كانت حصتها أصغر في ميداني العلوم والفنون (17 في المائة). |
Le 7 septembre 1990, le Ministère des sciences et des arts de Hesse (ciaprès < < le Ministère > > ) a offert de le nommer à ce poste en tant qu'employé public, affirmant qu'aucune nomination en tant que fonctionnaire n'était possible après son cinquantième anniversaire. | UN | وفي 7 أيلول/سبتمبر 1990، عرضت عليه وزارة العلوم والفنون في هايسيان (المشار إليها فيما بعد بالوزارة) وظيفة في الخدمة العامة مشيرة إلى أنه لا يمكن تعيينه كموظف في الخدمة المدنية بعد سن الخمسين. |
5.8 Le 27 janvier 2006, l'auteur a fait des observations supplémentaires, réitérant que le Ministère des sciences et des arts de Hesse l'avait délibérément induit en erreur en violation de l'alinéa c de l'article 25, lu en parallèle avec l'article 2 du Pacte, en l'informant que sa nomination à un poste de fonctionnaire n'était pas envisageable puisqu'il avait plus de 50 ans. | UN | 5-8 وفي 27 كانون الثاني/يناير 2006، قدم صاحب البلاغ تعليقات إضافية، أكد فيها أن وزارة العلوم والفنون في ولاية هيسن تعمدت تضليله بإبلاغه بأن تعيينه في وظيفة في الخدمة المدنية لم يكن ممكناً بعد سن الخمسين، مما يشكل انتهاكاً للمادة 25(ج) مقترنة بالمادة 2 من العهد. |
2.7 Le 20 mars 1995, le tribunal administratif de Wiesbaden a infirmé les décisions contestées, les jugeant insuffisamment motivées, et a renvoyé l'affaire au Ministère des sciences et des arts de Hesse, à qui il a enjoint de faire plein usage de son pouvoir discrétionnaire en appliquant les critères de la circulaire administrative concernant la nomination des candidats de 50 à 54 ans à des postes de fonctionnaire. | UN | 2-7 وفي 20 آذار/مارس 1995، رفضت المحكمة الإدارية في فايسبادن القرارات المطعون فيها معتبرة أنها لا تستند إلى أسباب كافية وأحالت المسألة مرة أخرى إلى وزارة العلوم والفنون في هيسن طالبة منها الاستفادة أن تستخدم بالكامل سلطتها التقديرية في تطبيق المعايير المحددة في التعميم الإداري المتعلق بتعيين مقدمي الطلبات الذين تتراوح أعمارهم بين 50 و54 لشغل وظائف في الخدمة المدنية. |
6.6 En ce qui concerne les griefs de l'auteur touchant à la deuxième série de procédures, le Comité rappelle que le Ministère des sciences et des arts de Hesse a rejeté sa demande de réouverture du dossier, présentée hors délais, décision confirmée par le tribunal administratif de Francfort, en l'absence de changement de circonstances ou du droit qui aurait justifié une telle mesure. | UN | 6-6 أما فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بشأن المجموعة الثانية من الإجراءات، فإن اللجنة تذكّر بأن وزارة العلوم والفنون في ولاية هيسن قد رفضت طلب صاحب البلاغ إعادة فتح باب النظر في الدعوى لأن الوقت المحدد لذلك قد انقضى وأن المحكمة الإدارية في فرانكفورت أكدت هذا القرار نظراً لأنه لم يحدث تغيير في الوقائع أو القانون من شأنه أن يبرّر إعادة فتح باب الإجراءات. |