La Cour suprême de la Fédération de Russie saisie à titre de seconde instance du pourvoi en cassation du débiteur a maintenu la décision aux motifs suivants. | UN | ونظرت المحكمة العليا في الاتحاد الروسي في طلب النقض المقدم من المدين بصفة محكمة الدرجة الثانية وأيَّدت القرار بناء على الأسس التالية. |
La Cour suprême de la Fédération de Russie a confirmé ce jugement, en ajoutant les commentaires suivants. | UN | وأيّدت المحكمة العليا في الاتحاد الروسي هذا الحكم وأضافت التعليقات التالية. |
Le 12 septembre 1995, Dugin a adressé un recours à la Cour suprême de la Fédération de Russie demandant l'annulation du jugement. | UN | وطلب دوغين في استئنافه لدى المحكمة العليا في الاتحاد الروسي في 12 أيلول/سبتمبر 1995، إلغاء الحكم الصادر في حقه. |
Le 10 mars 2010 le dernier recours formé par le requérant a été rejeté par la Cour suprême de la Fédération de Russie. | UN | وفي 10 آذار/مارس 2010، ردت المحكمة العليا في الاتحاد الروسي الطعن النهائي الذي قدمه صاحب الشكوى. |
Le 10 mars 2010 le dernier recours formé par le requérant a été rejeté par la Cour suprême de la Fédération de Russie. | UN | وفي 10 آذار/ مارس 2010، ردت المحكمة العليا في الاتحاد الروسي الطعن النهائي الذي قدمه صاحب الشكوى. |
En novembre 2009, la Cour suprême de la Fédération de Russie a saisi la Cour constitutionnelle d'une demande d'interprétation à ce sujet. | UN | وقدمت المحكمة العليا في الاتحاد الروسي تحريَّا بشأن هذه المسألة إلى المحكمة الدستورية في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Le 11 septembre 2002, la Cour suprême de la Fédération de Russie a examiné le recours et a confirmé la condamnation. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر 2002، نظرت المحكمة العليا في الاتحاد الروسي في الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ وأكدت العقوبة. |
2.4 Le 12 septembre 1995, la Cour suprême de la Fédération de Russie a rejeté le recours de l'auteur contre sa condamnation, puis le 6 août 1996, elle a rejeté un second recours contre la peine prononcée. | UN | 2-4 وفي 12 أيلول/سبتمبر 1995، رفضت المحكمة العليا في الاتحاد الروسي استئناف صاحب البلاغ ضد إدانته، وفي 6 آب/أغسطس 1996 رفضت هذه المحكمة نفسها استئناف صاحب البلاغ ضد عقوبته. |
L'organe judiciaire suprême resterait la Cour suprême de la Fédération de Russie, dont le rôle principal serait désormais de " veiller à l'application uniforme par les tribunaux de la législation en vigueur " . | UN | وسيظل الجهاز القضائي اﻷعلى هو المحكمة العليا في الاتحاد الروسي ومهمتها الرئيسية " تأمين قيام المحاكم بتوحيد اﻹجراء في تطبيق التشريع الساري " . |
84. Il est recommandé dans le décret que la Cour suprême de la Fédération de Russie donne une interprétation des notions et des termes contenus dans la législation en vigueur concernant la responsabilité des activités visant à inciter à la haine sociale, raciale, nationale ou religieuse. | UN | ٤٨- ويوصي المرسوم المحكمة العليا في الاتحاد الروسي بتقديم الايضاحات اللازمة للمفاهيم والعبارات الواردة في التشريعات الحالية المتعلقة بالمسؤولية عن اﻷنشطة المستهدفة الحض على البغضاء الاجتماعية والعنصرية والوطنية والدينية. |
Elle ajoute que la Cour suprême de la Fédération de Russie a expliqué que l'article 30.9 du Code des infractions administratives ne prévoyait pas la possibilité de faire appel d'une décision rendue par une juridiction supérieure (de deuxième instance) et qu'une telle décision devenait par conséquent exécutoire dès son adoption. | UN | وأضافت في هذا الصدد، أن المحكمة العليا في الاتحاد الروسي أوضحت أن المادة 30-9 من قانون المخالفات الإدارية لا تنص على إمكانية الطعن في القرار الصادر عن محكمة أعلى درجة (محكمة الدرجة الثانية)، وأن هذا القرار يصبح بالتالي، نافذاً فور اعتماده(). |
Il n'a pas été informé de son droit d'inviter un autre avocat pour le représenter et fait valoir que, selon la décision du Présidium de la Cour suprême de la Fédération de Russie no BVSR 95-6 du 25 mai 1994, les droits de la défense doivent être garantis à tous les stades de la procédure. | UN | ولم يُخبر بحقه في طلب تمثيله من جانب محام آخر، ويفيد بأن الحكم رقم (BVSR 95-6) الصادر عن رئاسة المحكمة العليا في الاتحاد الروسي في 25 أيار/مايو 1994، يقضي بوجوب كفالة حق المتهم في الدفاع في جميع مراحل الإجراءات(). |
Elle ajoute que la Cour suprême de la Fédération de Russie a expliqué que l'article 30.9 du Code des infractions administratives ne prévoyait pas la possibilité de faire appel d'une décision rendue par une juridiction supérieure (de deuxième instance) et qu'une telle décision devenait par conséquent exécutoire dès son adoption. | UN | وأضافت في هذا الصدد، أن المحكمة العليا في الاتحاد الروسي أوضحت أن المادة 30-9 من قانون المخالفات الإدارية لا تنص على إمكانية الطعن في القرار الصادر عن محكمة أعلى درجة (محكمة الدرجة الثانية)، وأن هذا القرار يصبح بالتالي، نافذاً فور اعتماده(). |
Il n'a pas été informé de son droit d'inviter un autre avocat pour le représenter et fait valoir que, selon la décision du Présidium de la Cour suprême de la Fédération de Russie no BVSR 95-6 du 25 mai 1994, les droits de la défense doivent être garantis à tous les stades de la procédure. | UN | ولم يُخبر بحقه في طلب تمثيله من جانب محام آخر، ويفيد بأن الحكـم رقم (BVSR 95-6) الصادر عن رئاسة المحكمة العليا في الاتحاد الروسي في 25 أيار/مايو 1994، يقضي بوجوب كفالة حق المتهم في الدفاع في جميع مراحل الإجراءات(). |
En outre l'auteur aurait pu faire appel de la décision du tribunal du district Oktyabrsky, qui était déjà exécutoire, devant la Cour suprême de la Région de Riazan puis, si nécessaire, devant la Cour suprême de la Fédération de Russie au titre de la procédure de contrôle (nadzor) établie au paragraphe 1 de l'article 30.12 du Code des infractions administratives. | UN | وعلاوة على ذلك، كان بإمكان صاحبة البلاغ أن تتقدم بطلب استئناف القرار الصادر عن محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي، الذي بات نافذ المفعول، إلى المحكمة العليا في إقليم ريازان ثم إلى المحكمة العليا في الاتحاد الروسي إذا اقتضى الأمر، وذلك في إطار إجراء المراجعة القضائية الرقابية المنصوص عليه في المادة 30-12 من الجزء الأول من قانون المخالفات الإدارية. |
En outre l'auteur aurait pu faire appel de la décision du tribunal du district Oktyabrsky, qui était déjà exécutoire, devant la Cour suprême de la Région de Riazan puis, si nécessaire, devant la Cour suprême de la Fédération de Russie au titre de la procédure de contrôle (nadzor) établie au paragraphe 1 de l'article 30.12 du Code des infractions administratives. | UN | وعلاوة على ذلك، كان بإمكان صاحبة البلاغ أن تتقدم بطلب استئناف القرار الصادر عن محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي، الذي بات نافذ المفعول، إلى المحكمة العليا في إقليم ريازان ثم إلى المحكمة العليا في الاتحاد الروسي إذا اقتضى الأمر، وذلك في إطار إجراء المراجعة القضائية الرقابية المنصوص عليه في المادة 30-12 من الجزء الأول من قانون المخالفات الإدارية. |