Il relève que la Cour suprême de l'État partie a examiné une affaire qui était similaire, sur le fond, à celle de l'auteur. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا للدولة الطرف نظرت في قضية مماثلة لقضية صاحب البلاغ من حيث المضمون. |
Le Président de la République, autorité suprême de l’État, est élu par le Parlement. | UN | وينتخب البرلمان رئيس الجمهورية، السلطة العليا للدولة. |
Dans ces circonstances, la Chine ne peut pas ne pas procéder à un minimum d'essais nucléaires pour préserver les intérêts suprêmes de l'État et de la nation. | UN | وفي هذه الحالة، لا تملك الصين إلا أن تجري أدنى حد من التجارب النووية الضرورية من أجل حماية المصالح العليا للدولة واﻷمة. |
Comme dans le cas des opérations antienlèvements, l’existence d’enquêtes parallèles a été justifiée par l’intérêt supérieur de l’État qui souhaitait élucider des affaires particulièrement graves. | UN | وكما هو الحال في عمليات مكافحة الاختطاف، كان يحلو تبرير التحقيقات الموازية بالمصلحة العليا للدولة في الحصول على توضيحات للحالات البالغة الخطورة. |
L'article 4 stipule que dans le gouvernement et les emplois supérieurs de l'État, la proportion des personnes de l'un ou l'autre sexe ne doit pas être inférieur à 25%. | UN | تنص المادة 4 على ألا تقل نسبة الموظفين في الحكومة وفي الوظائف العليا للدولة من أي من الجنسين عن 25 في المائة. |
Il est certes regrettable que ce progrès ait connu un tel revers du fait du coup d'Etat qui a coûté la vie au Président et au Vice-Président, créant ainsi un vide à l'échelon le plus élevé de la direction. | UN | ومن سوء الحظ أن وثبتها قد انتكست بسبب محاولة الانقلاب التي راح ضحيتها رئيس الدولة ونائبه، اﻷمر الذي ترك فراغا لدى القيادة العليا للدولة. |
C'est le peuple qui, par l'intermédiaire des citoyens jouissant du droit de vote, exerce le pouvoir suprême de l'État dans le cadre des élections au Riigikogu - le Parlement estonien - et au moyen de référendums. | UN | والسلطة العليا للدولة يمارسها الشعب من خلال المواطنين الذين يتمتعون بحق التصويت، بانتخاب الريغيكوغو أو باستفتاء عام. |
En portant atteinte au TNP, les États-Unis sont allés jusqu'à bafouer le droit suprême de l'État. | UN | فالولايات المتحدة، من خلال إساءة استخدام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ذهبت إلى حد المساس بالمصلحة العليا للدولة. |
L'éventualité que la Cour suprême de l'État partie annule un jour sa décision précédente concernant la légalité de la détention pour une durée indéterminée ne suffit pas à dire qu'il existe actuellement un recours utile. | UN | وإن احتمال أن تلغي المحكمة العليا للدولة الطرف يوماً ما قرارها السابق بشأن مشروعية الاحتجاز لمدة غير محددة ليست حجة كافية للقول إن سبيل انتصاف فعالاً متاح في الوقت الحاضر. |
L'éventualité que la Cour suprême de l'État partie annule un jour sa décision précédente concernant la légalité de la détention pour une durée indéterminée ne suffit pas à dire qu'il existe actuellement un recours utile. | UN | وإن احتمال أن تلغي المحكمة العليا للدولة الطرف يوماً ما قرارها السابق بشأن مشروعية الاحتجاز لمدة غير محددة ليست حجة كافية للقول إن سبيل انتصاف فعالاً متاح في الوقت الحاضر. |
3. L'Estonie est une république parlementaire dans laquelle le pouvoir suprême de l'État appartient au peuple. | UN | 3- إستونيا جمهورية برلمانية يتولى الشعب فيها السلطة العليا للدولة. |
La Constitution du Kazakhstan dispose que l'homme, sa vie, ses droits et libertés sont les valeurs suprêmes de l'État. | UN | وينص دستور كازاخستان على أن الإنسان وحياته وحقوقه وحرياته يمثلون القيم العليا للدولة. |
Les réformes constitutionnelles ont visé à conforter la vocation sociale de l'État, à renforcer l'efficacité de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et à améliorer le fonctionnement des autorités suprêmes de l'État ainsi que celui des tribunaux et des municipalités. | UN | وتهدف هذه الإصلاحات إلى توطيد تركيز الدولة على الجوانب الاجتماعية وتعزيز فعالية حماية حقوق الإنسان والحريات، وتحسين عمل السلطات العليا للدولة شأنها شأن المحاكم والبلديات. |
En violant le TNP, les États-Unis ont mis fin à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, et sont même allés jusqu'à enfreindre les intérêts suprêmes de l'État. | UN | ومن خلال إساءة استغلال المعاهدة، أغلقت الولايات المتحدة سبل الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وذهبت إلى حد التعدي على المصالح العليا للدولة. |
En cas de rejet d'une demande de réunion, y a—t—il une possibilité de recours auprès d'une autorité supérieure ? De même, un décret pris en 1993 habilite les autorités à suspendre toute institution ou organisation si l'intérêt supérieur de l'État l'exige. | UN | وما إذا كانت هناك في حالة رفض طلب بعقد اجتماع إمكانية للطعن بذلك لدى سلطة عليا؟ وقال إن هناك كذلك مرسوما صدر في عام ٣٩٩١ يؤهل السلطات لتعليق عمل أية مؤسسة أو منظمة إذا اقتضت المصلحة العليا للدولة. |
a) Intérêt supérieur de l'État En droit international, l'intérêt supérieur de l'État semble être un facteur à prendre en considération pour décider de l'expulsion d'un étranger pour motif d'ordre public et non un motif distinct d'expulsion. | UN | 120 - يمكن اعتبار المصلحة العليا للدولة عاملا ذا صلة في تقرير طرد أجنبي بدعوى النظام العام للدولة أو رفاهها لا مجرد مسوغ مستقل في القانون الدولي. |
e) Intérêt supérieur de l'État En droit international, l'intérêt supérieur de l'État semble être un facteur à prendre en considération pour décider de l'expulsion d'un étranger pour motif d'ordre public et non un motif distinct d'expulsion. | UN | 377 - يمكن اعتبار المصلحة العليا للدولة عاملا ذا صلة في تقرير طرد أجنبي بدعوى النظام العام للدولة أو رفاهها لا مجرد مسوغ مستقل في القانون الدولي. |
86. Sa mission est de donner un avis sur les questions que le Prince lui soumet touchant aux intérêts supérieurs de l'État. | UN | 86- وتتمثل مهمة المجلس في إبداء الرأي بشأن المسائل التي يحيلها إليه الأمير والتي تتعلق بالمصالح العليا للدولة. |
Sa mission est de donner un avis sur les questions que le Prince lui soumet touchant aux intérêts supérieurs de l'État. | UN | 46- وتتمثل مهمته في إبداء الرأي بشأن المسائل التي يحيلها إليه الأمير والتي تتعلق بالمصالح العليا للدولة. |
A Alger, le Secrétaire général a été reçu par le Président du Haut Comité d'Etat, M. Ali Kafi, et s'est également entretenu avec le chef du Gouvernement, M. Belaid Abdeslam, et d'autres membres du Haut Comité d'Etat, M. Redha Malek, Ministre des affaires étrangères, et le général Khaled Nazzar, Ministre de la défense. | UN | وفي الجزائــر استقبله السيد علــي كافــي رئيـس اللجنة العليا للدولة. وعقدت اجتماعات أيضا مع السيد بلعيد عبد السلام رئيس الحكومة وغيره من أعضاء اللجنة العليا للدولة، والسيد رضا مالك، وزير الخارجية، والفريق أول خالد نــزار، وزيــر الدفــاع. |
Il y a 16 % de femmes dans les instances supérieures de l'État et 15,2 % dans les assemblées législatives et représentatives locales. | UN | وتشكل المرأة نسبة 16 في المائة في الهيئات العليا للدولة بأوزبكستان، ونسبة 15.2 في المائة في الهيئات التشريعية والنيابية المحلية. |
Il existe des services spécialisés dans l'égalité entre les sexes dans les trois grands organes judiciaires, à savoir la Cour suprême de la nation, le Conseil fédéral de la magistrature et le Tribunal électoral de la Fédération. | UN | ولدى هيئات البلد القضائية الرئيسية الثلاث، المحكمة القضائية العليا للدولة ومجلس القضاء الاتحادي ومحكمة الانتخابات للسلطة القضائية الاتحادية، مكاتب متخصصة في قضية المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
Le Conseil de sécurité a fait appel aux dirigeants et parlementaires somaliens pour qu'ils relèvent ce défi, privilégient l'intérêt supérieur de la nation et trouvent une solution pacifique à l'impasse. | UN | وقد وجّه مجلس الأمن نداءً إلى القادة وأعضاء البرلمان الصوماليين يدعوهم فيه إلى التأهب بحق لمواجهة التحدي وتغليب المصلحة العليا للدولة الصومالية على كل شيء آخر وتسوية المأزق بطرق ودية. |