Il fait valoir que le Tribunal suprême n'a pas procédé à un réexamen réel et effectif des faits déclarés prouvés par l'Audiencia Provincial. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بالقول إن المحكمة العليا لم تراجع الوقائع التي أعلِن أن المحكمة العليا لمقاطعة سرقسطة قد أثبتتها مراجعة شاملة وفعالة. |
Il maintient aussi ses allégations de violation du paragraphe 5 de l'article 14 étant donné que la Cour suprême n'a pas élucidé les contradictions existantes dans le cas d'espèce. | UN | ويؤكد أيضاً ادعاءاته بموجب الفقرة 5 من المادة 14 لأن المحكمة العليا لم تتمكن من إزالة ما يعتري قضيته من تناقضات. |
Contrairement à ce qu'affirme l'auteur, la Cour suprême n'a pas jugé son procès inéquitable mais a plutôt annulé sa condamnation après avoir réévalué les faits de la cause. | UN | وعلى النقيض مما أشار إليه صاحب البلاغ، فإن المحكمة العليا لم تعتبر أن محاكمته كانت غير منصفة، بل عمدت إلى نقض حكم إدانته بعد تقييمها للأدلة مجدداً. |
En revanche, le procureur auprès du Tribunal suprême a reconnu qu'il n'appartenait pas au Tribunal d'apprécier les éléments de preuve. | UN | ومن جهة أخرى، اعترف المدعي العام للمحكمة العليا بأن المحكمة العليا لم تكن مختصة لتقييم الأدلة. |
Ils ajoutent que la Cour suprême ne s'est pas prononcée sur les articles du Pacte invoqués dans les divers recours en inconstitutionnalité qui ont été formés. | UN | وأضافوا أن المحكمة العليا لم تعلق على مواد العهد التي احتجوا بها في طعنهم بعدم الدستورية. |
L'auteur rappelle que la Cour suprême n'a pas entendu de témoignage oral et qu'il n'a pas été autorisé à assister à la procédure d'appel. | UN | ويذكر بأن المحكمة العليا لم تستمع إلى الشهادة الشفوية وبأنه مُنع من حضور جلسة الاستئناف في الحكم الصادر بحقه. |
Selon l'auteur, le Tribunal suprême n'a pas procédé à une comparaison objective et raisonnable des deux documents d'annulation de la relation de travail. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن المحكمة العليا لم تقارن بين اتفاقي إنهاء الخدمة مقارنة موضوعية ومقبولة. |
Toutefois, la Cour suprême n'a pas rendu l'ordonnance parce que la loi avait déjà été modifiée. | UN | بيد أن المحكمة العليا لم تصدر هذا اﻷمر ﻷن التشريع كان قد عُدل بالفعل. |
Il ajoute que la Cour suprême n'a pas examiné un recours en cassation concernant la décision rendue par le tribunal du district Dzerzhinskiy. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن المحكمة العليا لم تستعرض الطعن بالنقض في حكم محكمة مقاطعة دجيرجينسكي. |
En appel, la Cour suprême n'a pas non plus examiné ces griefs. | UN | كما أن المحكمة العليا لم تتطرق إلى هذه المزاعم في مرحلة الاستئناف. |
John, au cours des 30 dernières années, La Cour suprême n'a pas entendu un seul cas de meurtre. | Open Subtitles | جون، خلال الثلاثون سنة الماضية المحكمة العليا لم تسمتمع لقضية قتل واحدة |
En réalité, le Tribunal électoral suprême n'a pas inclus dans ses nombreuses instructions de directives précises sur les délais prévus pour divers types de demandes présentées par les citoyens. | UN | وعلى صعيد الممارسة، فإن المحكمة الانتخابية العليا لم تدرج في تعليماتها المستفيضة أي توجيهات محددة بشأن المواعيد النهائية التي يتقرر فيها أن يقدم الناخبون طلباتهم بشتى أنواعها. |
Il affirme en outre que la Cour suprême n'a pas tenu compte des arguments développés par son avocat, et n'a fait tout simplement aucun cas des nombreuses contradictions contenues dans le compte rendu d'audience. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أيضا أن المحكمة العليا لم تأخذ رسائل محاميه بعين الاعتبار وأهملت بكل بساطة التناقضات المتعددة في سجل المحاكمة. |
Il prend également note de l'explication de l'auteur qui affirme que sa demande de réexamen auprès de la Cour suprême n'a pas abouti. | UN | كما تحيط علماً بتوضيحات صاحب البلاغ بأن الطلب الذي تقدم به فيما يخص إجراءات المراجعة القضائية أمام المحكمة العليا لم يتكلل بالنجاح. |
L'auteur fait valoir que la Cour suprême n'a pas donné tout le poids voulu à l'étendue des lésions subies par l'auteur et à la longueur de sa détention illégale. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا لم تول الاعتبار الواجب لمدى الإصابات التي عاني منها ولا لطول مدة احتجازه غير القانوني. |
L'auteur fait valoir que la Cour suprême n'a pas donné tout le poids voulu à l'étendue des lésions subies par l'auteur et à la longueur de sa détention illégale. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا لم تول الاعتبار الواجب لمدى الإصابات التي عاني منها ولا لطول مدة احتجازه غير القانوني. |
Or le Tribunal administratif suprême a rejeté sa demande de réparation pour préjudice moral sans avancer la moindre raison. | UN | لكن المحكمة الإدارية العليا لم تعلّل قرارها برفض طلبه المتعلق بالتعويض عن الضرر المعنوي. |
L'auteur fait en outre valoir que la Cour suprême ne s'est pas livrée à un examen adéquat de sa demande de réparation car elle n'a jamais informé son conseil du fait qu'une décision serait prise concernant cette demande. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن المحكمة العليا لم تجر تحليلاً صحيحاً لطلبها الإنصاف حتى أن المحكمة لم تُعلم مطلقاً محامي صاحبة البلاغ بأنه سيتم اعتماد قرار بشأن هذا الطلب. |
En réponse à ce grief, le Tribunal suprême a examiné les comptes rendus d'audience et a conclu que l'annulation portait non pas sur ce document mais uniquement sur les débats qui avaient eu lieu avant que la traduction du document ne soit mise à la disposition des parties; | UN | ورداً على هذا الادعاء، ذكرت المحكمة العليا أن نظرها في سجلات المحاكمة أدى إلى استنتاج أن المحكمة الوطنية العليا لم تعلن عن أن الدليل باطل في حد ذاته بل أعلنت، بدلاً من ذلك، أن إجراء التوصل إلى الاستنتاجات هو وحده الباطل، وقد شرع في هذا الإجراء قبل نسخ الوثيقة المعنية وإتاحتها للأطراف؛ |
Elle a fait observer que la chambre constitutionnelle de la Cour suprême n'avait pas statué sur la constitutionnalité de la loi de réconciliation nationale. | UN | ولاحظت السويد أن الغرفة الدستورية للمحكمة العليا لم تبت في دستورية قانون المصالحة الوطني. |
La Chambre sociale de cassation comme la Chambre pénale de cassation de la Cour suprême de justice, lorsqu'elles ont été saisies de la requête en protection formée par l'auteur, l'ont déclarée non fondée, considérant que le Tribunal supérieur n'avait pas agi de manière arbitraire. | UN | وفيما يخص قبول طلب الحصول على حماية قانونية الذي قدمه صاحب البلاغ، فقد رفض كل من دائرة النقض لشؤون العمل ودائرة النقض الجنائي للمحكمة العليا هذا الطلب على أساس أن المحكمة العليا لم تتصرف بصورة تعسفية. |
Il a fait la même constatation dans l'affaire no 1366/2005 (Piscioneri c. Espagne), tandis que dans l'affaire no 1364/2005 (Carpintero Uclés c. Espagne) il a établi que le réexamen auquel le Tribunal suprême avait procédé était insuffisant et qu'il y avait eu une violation du paragraphe 5 de l'article 14. | UN | وتوصلت اللجنة إلى استنتاج مماثل في القضية رقم 1366/2005 (بيسيونيري ضد إسبانيا)، أما في القضية رقم 1364/2005 (كاربنتيرو أوكليس ضد إسبانيا) فقد رأت أن المراجعة التي قامت بها المحكمة العليا لم تكن كافية وأن انتهاكا للفقرة 5 من المادة 14 قد وقع. |