"العمالة التي" - Traduction Arabe en Français

    • l'emploi qui
        
    • d'emploi
        
    • de l'emploi
        
    • emplois qu
        
    • travail qui
        
    • d'emplois
        
    • main-d'œuvre qui
        
    • la main-d'
        
    • de maind'œuvre
        
    • les emplois dont
        
    • de main-d'œuvre
        
    • des emplois qui peuvent
        
    L'analyse paraît négliger cependant les aspects non économiques et seul semble compter l'emploi qui produit un salaire ou un revenu monétaire. UN ومع هذا يبدو أن التحليل يتجاهل الجوانب غير الاقتصادية، ويبدو أن العمالة التي تدر راتبا أو دخلا نقديا هي المهمة.
    La croissance économique génère l'emploi qui est de loin le mécanisme le plus efficace de répartition des richesses et des chances pour permettre aux pays développés et en développement d'atténuer la pauvreté. UN فالنمو الاقتصادي يخلق العمالة التي هي حتى اﻵن أشد اﻵليات فعالية في توزيع الثرورة والفرصة المناسبة التي يمكن من خلالها للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تخفف من حدة الفقر.
    Des projets d'emploi non lucratif offrent aux femmes âgées un emploi dans divers domaines. UN وتتيح مشاريع العمالة التي لا تستهدف الربح فرص عمل للمتقدمات في السن في مجالات شتى.
    Cette expérience montre que les difficultés budgétaires qui pèsent sur les programmes d'expansion de l'emploi destinés aux pauvres ne sont pas insurmontables. UN وهذا يدل على أن القيود المفروضة في الميزانية على برامج التوسع في العمالة التي تستهدف الفقراء ليست قيودا مستعصية.
    Ensemble, elles déterminent quelles sortes d'activités productives peuvent s'épanouir, leur compétitivité, le nombre d'emplois qu'elles peuvent créer, leur potentiel de croissance et les recettes qu'elles apportent aux villes. UN ويؤثر الاثنان معاً على نوع الأنشطة الإنتاجية التي يمكن أن تزدهر، وعلى قدراتها التنافسية، وحجم العمالة التي تولدها وإمكانيات النمو لديها والدخل الذي تدره للمدن.
    L'observateur d'Interfaith International a évoqué des problèmes du secteur du travail qui s'apparentaient à l'esclavage économique et au travail forcé. UN وأشارت الرابطة الدولية للتعاون بين الأديان إلى مشاكل العمالة التي تعتبر بمثابة استعباد اقتصادي وسخرة.
    La résultante de tous ces facteurs est la crise d'emplois que connaît actuellement le pays. UN وأدت كافة هذه العوامل إلى أزمة العمالة التي يشهدها البلد حالياً.
    Il importe de privilégier les formes de développement rural à forte intensité de main-d'œuvre qui bénéficient aux pauvres. UN ويعد التركيز على التنمية الريفية الكثيفة العمالة التي تنفع الفقراء أمرا حيويا.
    Le coût pour l'emploi atteint entre 60 000 et 80 000 postes de travail par an, soit environ 13 % de l'emploi qui aurait été créé si le blocus avait été levé et si les mesures de bouclage avaient été assouplies. UN أما فيما يتعلق بالخسارة في العمالة، فهي تتراوح بين 000 60 و000 80 فرصة عمل في السنة، أو ما نسبته نحو 13 في المائة من مجموع العمالة التي كانت ستولَّد لو تم رفع الحصار وتخفيف عمليات الإغلاق.
    Les stratégies de l'emploi qui visent à égaliser les chances des femmes sont particulièrement importantes, de même que celles qui prennent en considération la répartition régionale des emplois, ainsi que la répartition des emplois entre zones rurales et zones urbaines, étant donné que ces facteurs peuvent être déterminants pour réduire la pauvreté et favoriser le développement social. UN ومما يتسم بأهمية خاصة استراتيجيات العمالة التي تستهدف تحقيق تكافؤ فرص العمالة المتاحة للمرأة. كما أن من المهم أن تراعي استراتيجيات العمالة التوزيع الإقليمي للعمالة فضلا عن توزيع الوظائف فيما بين المناطق الريفية والحضرية نظرا لما لذلك من آثار مهمة على الحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Toute stratégie de l'emploi qui met l'accent sur l'accès aux soins de santé favorise l'aptitude à l'emploi, la maladie étant un obstacle majeur à la croissance et à l'emploi. UN فاستراتيجية العمالة التي تشمل التركيز على التمكين من الحصول على الرعاية الصحية هي استراتيجية تشجع القابلية للتوظف من حيث أن سوء الصحة هو عامل رئيسي من عوامل خفض النمو والعمالة.
    L'objectif était d'éliminer les structures parallèles croate et bosnienne, de réformer les bureaux de l'emploi qui étaient inefficaces et d'instaurer le principe de responsabilité et de transparence dans un système qui était à l'origine de pratiques financières frauduleuses. UN وكان الهدف من وراء ذلك هو إلغاء الهيكلين الموازيين للبوشناق والكروات، وإصلاح مكاتب العمالة التي تفتقر إلى الكفاءة، واستحداث المساءلة والشفافية في نظام كان مصدرا رئيسيا للممارسات المالية الفاسدة.
    Il est difficile de comparer, sur les plans méthodologique et pratique, les conditions d'emploi des femmes et des hommes. UN إذ إنه من الصعب من الناحيتين المنهجية والعملية قياس الفوارق في معايير العمالة التي تُطبق على العاملات والعمال.
    Ces incidences varient d'un pays ou d'un secteur à l'autre et sont aussi nettement influencées par les pratiques et méthodes des investisseurs en matière d'emploi. UN وهذا الأثر يتفاوت بين بلد وآخر وبين قطاع وآخر ويخضع أيضاً بدرجة كبيرة لممارسة ونهج العمالة التي يعتمدها المستثمرون.
    Article 1, alinéa 2, de la loi LXII de 2000 portant promulgation de l'article 122 du Pacte relatif aux politiques d'emploi, adopté en 1964 par la Conférence internationale du travail UN الفقرة 2 من المادة 1 من القانون الثاني والستين لعام 2000 الذي يصدر الاتفاقية رقم 122 المتعلقة بسياسات العمالة التي اعتمدها مؤتمر العمل الدولي في عام 1964
    La Commission note l'indication selon laquelle la politique de l'emploi formulée dans le cadre de ce programme devrait être associée aux politiques structurelles, d'investissement et de développement social et économique. UN وتحيط اللجنة علما بما ورد في البيان من أنه ينبغي أن تصحب سياسة العمالة التي تمت صياغتها في إطار هذا البرنامج سياسات خاصة بالبنى الأساسية والاستثمار وسياسات اجتماعية واقتصادية.
    Dans certains pays en transition, les politiques de l'emploi ont évolué après 1995 pour devenir plus dynamiques et assorties de systèmes plus efficaces de protection sociale des chômeurs. UN وفي بعض من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، كان هناك تغيير في سياسات العمالة التي اتبعت بعد عام 1995.
    L'évaluation de l'incidence des stratégies de l'emploi sur le développement social ne doit pas se limiter à l'étude de leur contribution directe au revenu des individus et des ménages, mais porter également sur le type, la nature, la qualité et la répartition des emplois qu'elles permettent de créer. UN ولذلك يتعين أن يمضي تقييم الأثر المترتب من استراتيجيات العمالة على التنمية الاجتماعية إلى ما يتجاوز تحديد مساهمـتها المباشرة في دخل الأفراد أو الأسر وأن يشمل شكل العمالة التي تم توليدها وطبيعتها ونوعيتها وتوزيعها.
    C'est dire l'importance des institutions du marché du travail qui doivent protéger les emplois et améliorer les conditions de travail des groupes victimes de discrimination, et combien il importe d'analyser la qualité des emplois quand on cherche à évaluer les tendances de l'emploi. UN وهذا يؤكد أهمية وجود مؤسسات سوق العمالة التي تحمي فرص العمل وتحسين ظروف عمل الفئات المعرضة للتمييز، فضلا عن قياس نوعية العمالة عند تقييم اتجاهات العمالة.
    Étant donné l'importance des activités d'assemblage dans les secteurs du textile, de l'habillement et de l'électronique, le type d'emplois qui y a été créé vise essentiellement une main-d'oeuvre qualifiée et semi-qualifiée. UN ونظرا لسواد العمليات القائمة على التجميع في صناعات المنسوجات والثياب والصناعات اﻹلكترونية، فإن نوع العمالة التي وجِدت من جراء ذلك تتألف بصفة رئيسية من وظائف غير ماهرة ووظائف متوسطة المهارة.
    D'autre part, les programmes de travaux publics à forte intensité de main-d'œuvre qui ont déjà été réalisés peuvent fournir des directives pratiques sur les moyens d'éviter que certains investissements publics ne soient trop capitalistiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تقدم الأشغال العامة الكثيفة في العمالة التي نُفذت بالفعل مبادئ توجيهية عملية تكفل ألا تفرط بعض الاستثمارات العامة في استخدام رأس المال.
    Tout d'abord, le regroupement familial suit souvent une migration de la main-d'œuvre surtout mâle. UN أولا، كثيرا ما يحدث لمّ شمل الأسرة عقب هجرة العمالة التي يسودها الذكور.
    Ce programme privilégie l'appui aux secteurs à forte intensité de maind'œuvre auxquels la politique gouvernementale de développement donne la priorité - micro et petites entreprises, coopératives, associations de travailleurs, professions libérales, microentreprises à faible revenu dans les zones urbaine et rurale. UN ويجري التشديد فيها على دعم القطاعات الكثيفة العمالة التي لها الأولوية في إطار السياسات الإنمائية الحكومية، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتناهية الصغر، والجمعيات التعاونية، ورابطات العمال، والمهنيون المستقلون، وأرباب الأعمال المتناهية الصغر ذوو الدخل المنخفض في المناطق الحضرية والريفية.
    Une industrialisation réussie contribue à la fois directement et en stimulant le développement de services modernes, à créer les emplois dont les pays pauvres ont besoin à mesure qu'ils libèrent une partie de la main-d'œuvre du secteur agricole. UN والتصنيع الناجح يساعد على خلق العمالة التي تحتاجها الاقتصادات الفقيرة عندما تسرِّح اليد العاملة من الزراعة بشكل مباشر ومن خلال حفز تطوير الخدمات العصرية.
    Parallèlement, grâce au financement accordé aux projets à effet rapide, la MINUSTAH a lancé 49 projets à forte intensité de main-d'œuvre et générateurs de revenus au sein des collectivités locales au cours de la période considérée. UN وفي غضون ذلك، باشرت البعثة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مستفيدة من التمويل المتاح للمشاريع ذات الأثر السريع، بتنفيذ 49 مشروعا من المشاريع الكثيفة العمالة التي تدر الدخل في المجتمعات المحلية.
    En effet, ces industries créent des emplois qui peuvent à tout moment être menacés par la constitution, dans d'autres pays, d'une main-d'oeuvre moins coûteuse. UN وذلك، أولا ﻷن العمالة التي تنشئها تكون غير منيعة ضد ظهور مصادر أرخص لليد العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus