"العمالة الماهرة" - Traduction Arabe en Français

    • main-d'œuvre qualifiée
        
    • main-d'oeuvre qualifiée
        
    • travailleurs qualifiés
        
    • personnel qualifié
        
    • maind'œuvre qualifiée
        
    • emplois qualifiés
        
    • travail qualifié
        
    • d'employés qualifiés
        
    • main d'œuvre qualifiée
        
    • professionnels qualifiés
        
    Les produits prévus n'ont été réalisés que partiellement en raison de la pénurie de main-d'œuvre qualifiée et du manque d'engins de terrassement dans la zone située à l'est du mur de sable. UN نجم تدني عدد الخزانات عن عدم توافر العمالة الماهرة وعدم وجود معدات حفر على الجانب الشرقي من الساتر الترابي
    :: Des goulots d'étranglement affectant la main-d'œuvre qualifiée, les équipements collectifs, les services publics et l'immobilier; UN :: اختناقات العمالة الماهرة والهياكل الأساسية والمرافق والعقارات؛
    Dans beaucoup de pays de la région, le manque de main-d'oeuvre qualifiée dans les secteurs de la production, de la transformation et de la vente est un facteur gravement limitatif. UN وفي كثير من بلدان المنطقة، تشكل حالات نقص العمالة الماهرة في مجالات الانتاج والتجهيز والتسويق قيدا خطيرا.
    La restructuration industrielle et le recyclage de la main-d'oeuvre qualifiée et non qualifiée auront un effet débilitant sur bien des économies. UN وسوف تؤدي إعادة تشكيل هيكل الصناعة وإعادة تدريب العمالة الماهرة وغير الماهرة الى إضعاف اقتصادات كثيرة.
    Au cours de la dernière décennie, les inquiétudes quant à la disponibilité de travailleurs qualifiés se sont intensifiées dans les pays en développement comme dans les pays développés. UN وعلى مدى العقد المنصرم، اشتدت حدة الشواغل المتعلقة بتوفير العمالة الماهرة في كل من البلدان النامية والمتقدمة.
    Premièrement, le progrès technique se traduit par une utilisation accrue du capital et de certaines catégories de personnel qualifié. UN أولها التغيير التقني الذي يؤدي لتوسيع استخدام رأس المال وفئات معينة من العمالة الماهرة.
    La pénurie de maind'œuvre qualifiée est un obstacle majeur lorsqu'on cherche à attirer les investissements étrangers directs et à en tirer parti. UN ويشكل نقص العمالة الماهرة حالة اختناق رئيسية فيما يتعلق باستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    L'éducation n'a cessé de progresser et le fait qu'il y ait un nombre considérablement plus élevé de diplômés de l'enseignement secondaire et supérieur pourrait entraîner un accroissement de la main-d'œuvre qualifiée et de la proportion de jeunes occupant des emplois décents. UN وقد أحرز التعليم تقدّما مستمرا، وقد يؤدي الارتفاعُ الكبير في معدلات إنهاء مرحلتي التعليم الثانوي والعالي إلى ارتفاع أعداد العمالة الماهرة وإلى زيادة نسبة الشباب الحاصلين على عمل لائق.
    10.2.6 Indicateurs statistiques de l'enseignement professionnel et technique L'enseignement technique et la formation professionnelle sont essentiels car ils permettent de constituer une main-d'œuvre qualifiée et semi-qualifiée et d'en élargir débouchés grâce à des programmes d'enseignement adéquats dans les centres de formation et les établissements d'enseignement technique et professionnel. UN مما لا شك فيه أن التعليم الفني والتدريب المهني يشكل أحد ركائز تنمية العمالة الماهرة ونصف الماهرة، وتوسيع مجالاتها عبر برامج التعليم والتدريب في كل من مراكز ومعاهد التعليم الفني والمهني.
    Il ressort ainsi de la plupart des données disponibles, avec quelques différences régionales, que le commerce a contribué à un accroissement des inégalités de rémunération entre la main-d'œuvre qualifiée et la main-d'œuvre non qualifiée dans beaucoup de pays. UN ومن ثَم، تشير معظم الأدلة إلى أن التجارة قد أسهمت، مع بعض الاختلافات الإقليمية، في زيادة تفاوت الأجور بين العمالة الماهرة وغير الماهرة في كثير من البلدان.
    Les migrations ont été profitables aux pays en développement parce qu'elles ont amélioré leur compétitivité économique, réduit les écarts de l'offre de main-d'œuvre qualifiée et non qualifiée et développé leurs capacités intellectuelles et institutionnelles. UN كما استفادت البلدان النامية من الهجرة عن طريق تحسين قدرتها التنافسية الاقتصادية، وسد الثغرات في العمالة الماهرة وغير الماهرة، وبناء القدرات الفكرية والمؤسسية.
    Nul ne saurait contester l'importance de l'enseignement technique et professionnel pour constituer une main-d'œuvre qualifiée et semi-qualifiée, ni la nécessité de construire davantage d'établissements dans ce domaine. UN ومما لا شك فيه أن التعليم الفني والتدريب المهني يشكل أحد ركائز تنمية العمالة الماهرة ونصف الماهرة، وتوسع مجالات التعليم عبر برامج التعليم والتدريب في كل من مراكز ومعاهد التعليم الفني المهني.
    La pénurie de main-d'œuvre qualifiée ainsi que le manque de matériel médical, de moyens logistiques et d'infrastructures continuent de perturber le fonctionnement des établissements de soins de santé. UN ولا يزال نقص العمالة الماهرة ووجود عجز كبير في المعدات الطبية والجوانب اللوجستية والهياكل الأساسية يؤثر على عمل مرافق الرعاية الصحية.
    Tout d'abord, comme on l'a signalé ci-dessus, les disparités de salaires se sont accrues même lorsque l'offre de main-d'oeuvre qualifiée augmentait. UN فأولاً، وكما لوحظ أعلاه، فإن الفوارق في اﻷجور قد ارتفعت حتى في الحالات التي ارتفع فيها المعروض من العمالة الماهرة.
    Deux pays dotés de ressources comparables en main-d'oeuvre qualifiée et non qualifiée peuvent avoir des niveaux de productivité différents dans un secteur industriel, selon qu'ils réussissent ou non à apprendre et à se moderniser. UN إذ يمكن لبلدين لديهما مواهب نسبية متماثلة من العمالة الماهرة والعمالة غير الماهرة أن يكون لهما مستويان مختلفان من الانتاجية في أي صناعة بعينها، تبعاً لنجاحهما في التعلم ورفع المستوى.
    Elles sont les principales productrices de denrées alimentaires, constituent un pourcentage croissant de la population active, fournissent une main-d'oeuvre qualifiée dans les secteurs économiques qui enregistrent la croissance la plus rapide, et sont de plus en plus fréquemment propriétaires et gestionnaires de petites et moyennes entreprises. UN فهي المنتجة اﻷساسية لﻷغذية، وتشكل نسبة متزايدة من السكان الناشطين اقتصاديا، وتوفر العمالة الماهرة للقطاعات الاقتصادية التي تظهر أسرع نمو، وتتزايد ملكيتها وإدارتها للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La théorie économique a mis en évidence les effets positifs majeurs de l'émigration des travailleurs qualifiés. UN وحددت النظرية الاقتصادية الآثار الإيجابية الكبيرة لهجرة العمالة الماهرة.
    La demande de travailleurs qualifiés a progressé de façon appréciable, parce que la montée en gamme de l'industrie a commencé avant que le plein emploi n'ait été atteint. UN وتزايد الطلب على العمالة الماهرة تزايداً كبيراً ﻷن رفع مستوى التصنيع بدأ قبل الوصول إلى حالة العمالة الكاملة.
    Premièrement, le progrès technique se traduit par une utilisation accrue du capital et de certaines catégories de personnel qualifié. UN أولها التغيير التقني الذي يؤدي لتوسيع استخدام رأس المال وفئات معينة من العمالة الماهرة.
    Dans beaucoup de nouvelles concessions, les privatisations et le manque de maind'œuvre qualifiée ou de bonne gouvernance faisaient également problème. UN كما تشكل الخصخصة والافتقار إلى العمالة الماهرة والإدارة السليمة تحديات في العديد من الامتيازات الجديدة.
    Des programmes de formation professionnelle ciblés peuvent permettre aux jeunes d'avoir accès à des emplois qualifiés. UN ويتيح التدريب المهني الموجه للشباب إمكانية الحصول على العمالة الماهرة.
    Les pouvoirs publics n'auraient donc qu'à veiller au maintien du libre-échange et favoriser le processus en prenant des mesures destinées à accroître l'offre de travail qualifié. UN وعلى أساس هذا الرأي، فإن كل ما تحتاج الحكومات إلى عمله هو ببساطة الحفاظ على التجارة الحرة وتيسير هذه العملية عن طريق انتهاج سياسات ترمي إلى زيادة المعروض من العمالة الماهرة.
    Cette nécessité apparaît plus clairement dans les situations de transfert de connaissances comme les projets de collaboration, les fusions-acquisitions et le transfert d'employés qualifiés d'un pays à l'autre. UN ويكون ذلك أكثر وضوحاً في حالات نقل المعارف، مثل المشاريع التعاونية، وعمليات الدمج والتملك، ونقل العمالة الماهرة من بلد إلى آخر.
    Les conséquences d'une propagation de l'infection englobent la perte de main d'œuvre qualifiée, l'affaiblissement du secteur de l'agriculture, une chute de l'espérance de vie et la perte de soutiens de famille causée par la maladie et la mort. UN وعواقب الزيادة في الإصابة تشمل فقدان العمالة الماهرة وإضعاف القطاع الزراعي وهبوط في العمر المتوقع وخسارة في دخل الأسرة جراء المرض والوفاة.
    Le gouvernement du territoire tente de remédier à la pénurie chronique de main-d'œuvre qualifiée par des mesures encourageant la mobilité des Montserratiens sur le territoire, et en délivrant des permis de travail à des non-nationaux afin répondre à la demande de cadres et d'autres professionnels qualifiés. UN 36 - وتعالج حكومة الإقليم مسألة النقص المزمن في العمالة الماهرة عن طريق صرف حوافز للمواطنين العائدين ومنح تصاريح عمل لغير المواطنين، وذلك للوفاء بالطلب على العمالة الفنية وغيرها من العمالة الماهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus