Un projet de réglementation pour la protection des travailleurs domestiques est en cours d'examen. | UN | ويجري حالياً النظر في مشروع لائحة لحماية العمالة المنزلية. |
Le service des travailleurs domestiques avait été institué pour délivrer des autorisations aux agences pour l'emploi et surveiller leurs activités afin de s'assurer qu'elles n'exploitent pas les travailleurs domestiques. | UN | وقد أُنشئ مكتب العمالة المنزلية لإصدار تراخيص لوكالات التوظيف ورصد عملها من أجل ضمان عدم استغلالها لهؤلاء العاملين. |
Liban: mise au point d'un code de conduite visant la protection des travailleurs domestiques migrants | UN | لبنان: وضع مدونة سلوك لحماية العمالة المنزلية المهاجرة |
Toutes les catégories de travailleurs et d'employeurs, y compris les employés de maison de l'un et l'autre sexe, peuvent saisir ces instances pour obtenir réparation. | UN | وهذه الهيئات متاحة لجميع فئات العمل وأصحاب العمل بما فيها العمالة المنزلية ومنها الخادمات، حيث يستطيعون اللجوء إليها. |
:: L'élaboration d'un projet de loi relatif aux employés de maison, conforme aux normes internationales pertinentes. Ce projet de loi est actuellement en cours d'examen, préalablement à son adoption. | UN | :: إعداد مشروع قانون بشأن العمالة المنزلية يراعي المعايير الدولية ذات الصلة، وهو قيد الدراسة، تمهيداَ لاستكمال الاجراءات التشريعية المقررة بشأن استصداره. |
L'État a en outre pris de nombreuses mesures de protection des droits des travailleurs domestiques portant notamment sur la supervision de l'emploi de ces travailleurs et sur l'élaboration d'un projet de loi sur cette catégorie de travailleurs dont le législateur est actuellement saisi. | UN | وقد اتخذت الدولة العديد من الإجراءات الخاصة بتوفير الحماية القانونية لخدم المنازل، والتي شملت الرقابة على استقدام العمالة المنزلية وصياغة مشروع قانون المستخدمين في المنازل وهو قيد الإجراءات التشريعية. |
Il encourage l'État partie à adopter sans délai le projet de loi no 7363/2006, réglementant la profession d'employé de maison, qui dispose que les employés de maison participent au Fonds de licenciement des salariés. | UN | وتشجع الدولة الطرف على العمل، دون تأخير، لاعتماد مشروع القانون رقم 7363/2006 الذي ينظم العمالة المنزلية مع إدراج عمال المنازل في صندوق ضمان مدة الخدمة. |
En un même temps, elle contient des dispositions spéciales applicables au travail domestique et au travail à domicile, activités dans lesquelles les femmes sont particulièrement présentes. | UN | وفي الوقت ذاته، يتضمن هذا القانون أحكاما خاصة لتنظيم العمالة المنزلية والعمل في المنزل، وهما نشاطان تشتغل فيهما المرأة بصورة خاصة. |
L'un des principaux succès de ce comité a été la rédaction d'un contrat unifié, instaurant un ensemble de normes de protection des travailleurs domestiques migrants. | UN | وكان من أول منجزاتها الرئيسية صياغة عقد موحد، ينص على مجموعة معايير موحدة لحماية العمالة المنزلية المهاجرة. |
Adoption et application de lois visant à protéger les migrants, en particulier les travailleurs domestiques | UN | فيما يتعلق بسن وإنفاذ التشريعات لحماية المغتربين ولاسيما العمالة المنزلية: |
Kalayaan demande le maintien du visa et son extension aux travailleurs domestiques employés chez des diplomates. | UN | وطالبت المنظمة بالإبقاء على إصدار هذه التأشيرات وتعميمها لتشمل العمالة المنزلية في منازل الدبلوماسيين(173). |
111. Pour établir un contrat de travail modèle, la Direction générale de l'immigration a apporté plusieurs modifications aux contrats de travail existants des travailleurs domestiques destinées à accorder à ces derniers une protection accrue. Le modèle de contrat tripartite qui a été établi couvre les aspects suivants: | UN | 111- وبغية التوصل لعقد العمل النموذجي، قامت الإدارة العامة للهجرة بإدخال العديد من التعديلات على عقود العمالة المنزلية بما يضفي المزيد من الحماية لها، وفي هذا الإطار، فقد تم التوصل إلى عقد عمل نموذجي ثلاثي الأطراف، ويتضمن ما يلي: |
Financé par l'Union européenne et la Direction du développement et de la coopération suisse, cet outil fondamental de protection des travailleurs domestiques migrants a été lancé en juin 2013. | UN | وقد أطلقت هذه الأداة الرئيسية لحماية العمالة المنزلية المهاجرة في حزيران/يونيه 2013، بتمويل من الاتحاد الأوروبي، والوكالة السويسرية للتنمية والتعاون. |
Qui plus est, le Gouvernement élabore actuellement une nouvelle loi visant à protéger les employés de maison, laquelle devrait leur accorder nettement plus de protection et de garanties. | UN | والأهم من ذلك أن الحكومة بصدد العمل على وضع قانون جديد لحماية العمالة المنزلية والذي سيتيح لهذه الفئة قدراً أكبر بكثير من الحماية والضمانات. |
Situation des domestiques et des employés de maison | UN | وضع العمالة المنزلية وخدم المنازل |
Le projet de loi prévoit le paiement aux employés de maison d'indemnités de licenciement équivalentes à celles octroyées à leurs homologues dans les institutions et entreprises du secteur privé qui ont droit à des indemnités de licenciement, comme prévu expressément dans le contrat de travail, étant précisé que la Direction du travail ne pourra approuver aucune procédure ne répondant pas aux conditions requises. | UN | ويتضمن مشروع القانون ضرورة منح العمالة المنزلية مكافأة نهاية الخدمة أسوة بنظرائهم العاملين بمؤسسات وشركات القطاع الخاص الذين يستحقون مكافأة نهاية خدمة تنص عليها صراحة عقود العمل ولا تتخذ إدارة العمل أية إجراءات للتصديق عليها إلا إذا كانت مستوفية كافة الشروط. |
L'État a en outre adopté de nombreuses mesures de protection des droits des gens de maison, portant notamment sur le suivi de l'emploi de ces travailleurs et sur l'élaboration d'un projet de loi relatif à cette catégorie de travailleurs, dont le législateur est actuellement saisi. | UN | وقد قامت الدولة باتخاذ العديد من الإجراءات الخاصة بتوفير الحماية القانونية لخدم المنازل، والتي شملت الرقابة على استقدام العمالة المنزلية وصياغة مشروع قانون المستخدمين في المنازل وهو قيد الإجراءات التشريعية. |
L'État a en outre pris de nombreuses mesures de protection des droits des gens de maison, portant notamment sur la supervision de l'emploi de ces travailleurs et sur l'élaboration d'un projet de loi relatif à cette catégorie de travailleurs, dont le législateur est actuellement saisi. | UN | وقد قامت الدولة باتخاذ العديد من الإجراءات الخاصة بتوفير الحماية القانونية لخدم المنازل، والتي شملت الرقابة على استقدام العمالة المنزلية وصياغة مشروع قانون المستخدمين في المنازل وهو قيد الإجراءات التشريعية. |
Il encourage l'État partie à adopter sans délai le projet de loi no 7363/2006, réglementant la profession d'employé de maison, qui dispose que les employés de maison participent au Fonds de licenciement des salariés. | UN | وتشجع الدولة الطرف على العمل، دون تأخير، لاعتماد مشروع القانون رقم 7363/2006 الذي ينظم العمالة المنزلية مع إدراج عمال المنازل في صندوق ضمان مدة الخدمة. |
Il n'a pas été effectué d'étude sur l'accès des femmes à l'éducation par rapport aux hommes, mais il est indéniable que beaucoup de filles se livrent au travail domestique plutôt que d'aller à l'école. | UN | وأضافت أنه ليست هناك أي دراسات عن حصول المرأة على التعليم مقارنة بالرجل، ولكن لا يمكن إنكار أن كثيرا من الفتيات يفضلن العمالة المنزلية على الذهاب إلى المدرسة. |