"العمالة النسائية" - Traduction Arabe en Français

    • l'emploi féminin
        
    • l'emploi des femmes
        
    • main-d'œuvre féminine
        
    • maind'œuvre féminine
        
    • femmes sont
        
    • travail féminin
        
    l'emploi féminin est devenu plus qualifié et il demeure plus concentré. UN وأصبحت العمالة النسائية ذات كفاءة أكبر ومركزة أكثر.
    l'emploi féminin progresse également en raison de l'utilisation massive par les femmes du temps partiel et des formes de travail parmi les plus précaires. UN وتتصاعد العمالة النسائية أيضا بسبب ممارسة العمل لجزء من الوقت الشائعة شيوعا كبيرا بين النساء وبسبب أشكال العمل المؤقت.
    Par consйquent, les principaux problиmes posйs par l'emploi des femmes tiennent aux difficultйs liйes а la combinaison de l'activitй professionnelle et de la maternitй. UN وبالتالي فإن المشاكل الرئيسية في مجال نمو فرص العمالة النسائية ترجع إلى صعوبات الجمع بين العمل والأمومة.
    Le Centre d'information sur l'emploi des femmes de Kaunas contribue activement à la mise en place de centres d'information sur l'emploi des femmes dans d'autres régions du pays. UN ويساهم مركز معلومات العمالة النسائية في كاوناس بصورة نشطة في إقامة مراكز معلومات عن عمالة النساء في مختلف مناطق البلد.
    Or dans les exploitations moyennes, grandes et capitalisées, la grande part du travail agricole féminin est basée sur la main-d'œuvre féminine syrienne immigrée et rurale. UN أما في الحيازات المتوسطة والكبيرة والمترسملة، فإن معظم العمل الزراعي النسائي يقوم على العمالة النسائية السورية المهاجرة والبدويّة.
    Dans certains des pays les moins avancés, les travailleuses de ce secteur risquent d'être particulièrement touchées, lorsque la production se déplacera vers les pays disposant d'un surplus considérable de maind'œuvre féminine. UN ومن المحتمل أن يؤثر ذلك بصورة خاصة على العاملات في هذا القطاع في بعض أقل البلدان نمواً، نظراً لما سيؤدي إليه من انتقال الإنتاج إلى البلدان الكبيرة التي لديها فائض ضخم من العمالة النسائية.
    Les formes de travail souples des femmes sont йgalement utilisйes dans les services sociaux fournis а la population. UN وأصبحت أشكال العمالة النسائية المرنة منتشرة أيضاً في مجال الخدمات الاجتماعية.
    l'emploi féminin se distingue par la jeunesse de sa composante, son niveau d'instruction et sa répartition géographique. UN تتميز العمالة النسائية بشبيبة أفرادها، ومستوى تعليمهم، وبالتوزيع الجغرافي.
    De plus, au cours de la période qui va de 1993 à 1996, la tendance à la redistribution de l'emploi féminin a ralenti, l'emploi des femmes augmentant de 2,7 % dans le secteur des services et baissant de 1,5 % dans l'agriculture et de 1,2 % dans l'industrie. UN وعلاوة على ذلك، ففي الفترة بين 1993 إلى 1996، إن الميل إلى إعادة توزيع العمالة النسائية قد تباطأ، مع ارتفاع عمالة المرأة بنسبة 2.7 في المائة في قطاع الخدمات وانخفاضه بنسبة 1.5 في المائة و 1.2 في المائة في قطاعي الزراعة والصناعة على التوالي.
    La composition de l'emploi féminin a évolué lentement, et reste concentrée dans quatre secteurs : l'agriculture, l'industrie, le secteur manufacturier et le commerce et les services, ce qui témoigne de la persistance de la conception traditionnelle de la femme au travail. UN ويتغير توزيع العمالة النسائية ببطء، وما زالت هذه العمالة تتركز في أربعة فروع: الزراعة، الصناعة، الصناعة التحويلية، التجارة والخدمات، وهي الفروع التي تؤكد النظرة التقليدية إلى المرأة العاملة.
    Cette augmentation de l'emploi féminin reflète l'expansion du secteur tertiaire, quant à la moindre progression de l'emploi masculin, elle traduit un ralentissement du taux d'activité des hommes qui correspond à une lente évolution des emplois agricoles et industriels. UN وتعكس هذه الزيادة في العمالة النسائية توسع القطاع الثالث؛ أما بالنسبة إلى التطور الأقل في عمالة الرجال، فإنه يعكس تباطؤ معدل تشغيل الرجال الذي يتصل بتطور بطيء في الأعمال الزراعية والصناعية.
    Importance de l'emploi féminin dans l'industrie manufacturière Dans quelques gouvernorats à dominante rurale (1994) Gouvernorat UN أهمية العمالة النسائية في الصناعة التحويلية في بعض الولايات ذات الأغلبية القروية (1994)
    5- Le développement des études en vue de cerner avec exactitude la situation et les perspectives de l'emploi féminin, et ce, notamment par l'introduction systématique de l'approche du genre, la périodicité des études, le renforcement de l'Observatoire du CREDIF, ainsi que la réalisation d'études prospectives sur l'emploi féminin, les métiers d'avenir et les retombées de la mondialisation. UN 5 - تطوير الدراسات بهدف الحصر الدقيق لحالة العمالة النسائية وآفاقها، وذلك بخاصة بالإدماج المنظم للنهج القائم على الجنس وبالدراسات الدورية وبتعزيز مرصد مركز البحوث والدراسات والتوثيق والإعلام حول المرأة وكذلك بإجراء دراسات استطلاعية لعمل المرأة، والمهن المستقبلية وآثار العولمة.
    Le développement de nouvelles relations contractuelles, comme le travail à temps partiel, a favorisé l'emploi des femmes dans le secteur public et dans celui des services. UN وقد شجع وجود أشكال مختلفة من العقود، مثل عقود العمل غير المتفرغ، على حدوث زيادة في العمالة النسائية في القطاع العام وقطاع الخدمات الشخصية.
    Les projets qui ont eu le plus de succès comptent entre autres celui du Centre de recherches sur la condition féminine de l'Université de Vilnius et celui du Centre d'information sur l'emploi des femmes de Kaunas, qui ont été décrits en détail dans le quatrième rapport. UN ومن أكثر المشاريع نجاحاً مشروع يُديره مركز الدراسات الجنسانية في جامعة فيلنيوس ومشروع يديره مركز الإعلامي لشؤون العمالة النسائية في كواناس، وكلاهما وصف بتفصيل كبير في التقرير الرابع.
    Si cette industrie profite à l'économie et augmente l'emploi des femmes, les profits se font néanmoins au détriment d'un travail féminin peu rémunéré et en flouant le droit du travail vis-à-vis des femmes. UN وقالت إن هذه الصناعات مفيدة للبلد وتعمل على زيادة عمالة المرأة، ولكن الأرباح تتم على حساب العمالة النسائية الرخيصة وحرمان المرأة من حقوق العمل.
    Celles-ci sont essentiellement employées dans de grandes unités de production qui comptent plus de 20 salariés; la main-d'œuvre féminine représente 22,5 % de l'effectif total dans les unités de production employant entre 100 et 249 salariés, mais n'atteint pas 7 % dans celles qui emploient un à quatre salariés. UN ويتركّز عمل النساء في المصانع الكبرى التي تستخدم ما يزيد عن 20 عاملاً، إذ تصل نسبة العمالة النسائية إلى 22.5 في المائة في المصانع التي تستخدم ما بين 100 و249 عاملاً بينما تتراجع نسبة العمالة النسائية إلى ما دون الـ7 في المائة في المصانع التي يعمل فيها ما بين 1 و 4 عاملين.
    Pourcentage main-d'œuvre féminine UN نسبة العمالة النسائية
    Il ressort clairement du tableau ci-dessus que la main-d'œuvre féminine dans ce secteur est en augmentation, passant de 41,4 % en 2000 à 42,8 % en 2003, ces pourcentages étant largement supérieurs à celui de la main-d'œuvre féminine dans la main-d'œuvre totale libanaise, qui était de 22,3 % selon les conclusions de certaines études remontant à 2001. UN يتّضح من قراءة الجدول أعلاه أن نسبة العمالة الأنثوية ارتفعت من 41.4 في المائة في العام 2000 إلى 42.8 في المائة في العام 2003، وتتجاوز هذه النسبة بمقدار كبير نسبة العمالة النسائية اللبنانية، والتي بلغت 22.3 في المائة حسب الدراسات التي تعود نتائجها للعام 2001.
    Si à court terme elle peut permettre de gagner des parts de marché, la concurrence âpre entre les pays à faible revenu finit par faire disparaître l'avantage comparatif de ceux qui ont ouvert la voie au profit des pays disposant de surplus de maind'œuvre féminine moins coûteuse encore. UN فرغم إمكان تحقيق المكاسب في الأجل القصير من زاوية الحصص في السوق، فإن المنافسة العنيفة بين البلدان المنخفضة الدخل ستضعف الميزة التنافسية للبلدان التي سارت مبكراً في هذا الاتجاه لصالح البلدان التي لديها فوائض من العمالة النسائية الأرخص.
    En conséquence, les emplois des femmes sont, dans une forte proportion, limités à des activités qui rapportent peu, qui sont concentrées aux niveaux inférieurs de l'économie souterraine non réglementée et qui ne sont pas représentées de façon adéquate dans le système de comptabilité national. UN وبالتالي، فإن نسبة عالية من العمالة النسائية تقتصر على أنشطة منخفضة الدخل، لا تُمثّل تمثيلا كافياً في نظام المحاسبة الوطني، وتتركز في المستويات الدنيا من الاقتصاد غير المنظم وغير الرسمي.
    Pourtant, le travail féminin avait alimenté en grande partie la progression du commerce avant la crise et le travail non rémunéré des femmes avait été une contribution invisible et cependant importante à l'économie et à au bienêtre économique et social des familles et des sociétés. UN بيد أن العمالة النسائية كانت تغذي جزءاً كبيراً من حالات الزيادة التي شهدتها التجارة قبل الأزمة، كما أن عمل النساء الإنجابي غير المأجور كان ولا يزال مساهمة غير مرئية، على أهميتها، في الاقتصادات وفي رفاه الأسر والمجتمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus