La raison du nombre élevé d'hommes réside dans le fait que la population des travailleurs migrants est constituée en majorité d'hommes. | UN | ويرجع السبب في زيادة أعداد الذكور إلى أن معظم سكان الدولة من العمالة الوافدة التي يشكل الذكور النسبة الأكبر منها. |
Mesures complémentaires prises pour protéger les droits des travailleurs migrants | UN | :: إجراءات إضافية متخذة لحماية حقوق العمالة الوافدة |
Les travailleurs migrants, entre l'autonomisation et la protection contre la traite d'êtres humains. | UN | العمالة الوافدة بين التمكين والحماية من الاتجار بالبشر. |
Le nombre supérieur de personnes de sexe masculin tient au fait que la plupart des habitants du pays sont des travailleurs étrangers composés essentiellement d'hommes. | UN | ويرجع السبب في زيادة أعداد الذكور إلى أن معظم سكان الدولة من العمالة الوافدة التي يشكل الذكور النسبة الأكبر منها. |
Le coût de l'importation de travailleurs expatriés peu qualifiés est fortement subventionné. | UN | وإن تكلفة استقدام العمالة الوافدة القليلة المهارة تتطلب دعما كبيراًً من قبل الدولة. |
Adoption de mesures et procédures juridiques imposant aux employeurs de respecter les droits minimum garantis à la main-d'œuvre étrangère en vertu du Code du travail et des décrets ministériels sur le sujet; | UN | القيام باتخاذ التدابير والإجراءات القانونية لإلزام أصحاب العمل بالحد الأدنى لحقوق العمالة الوافدة التي قررها قانون العمل والقرارات الوزارية في هذا الصدد؛ |
Des progrès notables avaient été réalisés en ce qui concerne la situation des travailleurs migrants. | UN | كما أشارت إلى التقدم الكبير المحرز فيما يخص العمالة الوافدة. |
La raison du nombre élevé d'hommes réside dans le fait que la population des travailleurs migrants est constituée pour la plupart d'hommes. | UN | ويرجع السبب في زيادة أعداد الذكور إلى أن معظم سكان الدولة من العمالة الوافدة التي يشكل الذكور النسبة الأكبر منها. |
Les enfants de travailleurs migrants bénéficient également de ce type d'enseignement et de formation non traditionnels. | UN | ويستفيد من هذا النوع من التعليم والتدريب غير التقليدي طلبة وطالبات من أبناء العمالة الوافدة. |
:: La mise en place d'une permanence téléphonique que les travailleurs migrants peuvent appeler pour formuler des plaintes ou faire état de leurs besoins et de leurs problèmes. | UN | :: إنشاء خط ساخن لتلقي شكاوي العمالة الوافدة للوقوف على احتياجاتها ومشاكلها. |
Le Gouvernement avait accepté les recommandations formulées par le Bélarus tendant à ce qu'il poursuive ses efforts pour protéger les droits des travailleurs migrants et des enfants. | UN | وقد قبلت الحكومة توصيات بيلاروس فيما يتعلق بمواصلة جهودها نحو حماية حقوق العمالة الوافدة وحماية حقوق الطفل. |
L'État du Qatar a déployé des efforts notables sur le plan législatif et institutionnel en faveur du renforcement et de la protection des droits des travailleurs migrants. | UN | بذلت دولة قطر جهوداً مقدرة على المستوى التشريعي والمؤسسي في سبيل تعزيز وحماية حقوق العمالة الوافدة. |
Le développement de la législation visant à renforcer les droits des travailleurs migrants s'est accompagné d'un développement institutionnel. | UN | وقد صاحب التطور التشريعي لتعزيز حقوق العمالة الوافدة تطوراً على المستوى المؤسسي. |
:: L'adoption de dispositions juridiques destinées à obliger les employeurs à respecter les droits fondamentaux des travailleurs migrants, conformément au Code du travail et aux décisions ministérielles pertinentes. | UN | :: اتخاذ التدابير والإجراءات القانونية لإلزام أصحاب العمل بالحد الأدنى لحقوق العمالة الوافدة التي قررها قانون العمل والقرارات الوزارية في هذا الصدد. |
:: La mise en place d'un groupe de travail comprenant des agents du Ministère de l'intérieur et du Ministère du travail et des affaires sociales et chargé de coordonner, de manière continue, les questions concernant les travailleurs migrants, particulièrement les employés de maison, et de déterminer les modalités permettant de garantir le respect de leurs droits. | UN | :: تشكيل فريق عمل من وزارتي العمل والشؤون الاجتماعية والداخلية للتنسيق المستمر في شؤون العمالة الوافدة والمستخدمين في المنازل على وجه الخصوص وبحث أفضل السبل لتحقيق الحماية لحقوقهم. |
Cette vision s'articule autour d'axes importants touchant les principales questions relatives aux droits de l'homme dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'environnement, des droits des travailleurs étrangers, de la démarginalisation des femmes et des droits de l'enfant. | UN | وانطوت على محاور مهمة تمس القضايا الرئيسية لحقوق الإنسان في مجالات التعليم والصحة والبيئة وحقوق العمالة الوافدة وتمكين المرأة وحقوق الطفل. |
Un institut de formation professionnelle a été créé afin de préparer les jeunes à occuper des postes semi-qualifiés pour lesquels il faut actuellement faire appel à des travailleurs étrangers. | UN | وقد افتتُح معهد للتدريب المهني يستهدف الشباب من أجل تلبية احتياجات التدريب الصناعي للعمال شبه المهرة وذلك لسد النقص في الوظائف التي تحتاج إلى مهارات والتي تنجزها حالياً العمالة الوافدة. |
Il faut réexaminer et renforcer la réglementation et la législation nécessaires pour attirer et conserver les travailleurs expatriés qualifiés afin de réaliser la perspective de développement du pays. | UN | وستجري مراجعة وتعزيز الإطار التشريعي والقانوني اللازم لجذب العمالة الوافدة والاحتفاظ بها، لدعم الرؤية التنموية للدولة. |
Constitution d'un groupe de travail mixte du Ministère du travail et des affaire sociales et au Ministère de l'intérieur afin d'assurer une coordination continue des questions relatives à la main-d'œuvre étrangère et aux travailleurs domestiques et de rechercher les meilleurs moyens d'assurer la protection de leurs droits; | UN | تشكيل فريق عمل من وزارتي العمل والشؤون الاجتماعية والداخلية للتنسيق المستمر في شؤون العمالة الوافدة والمستخدمين في المنازل وبحث أفضل السبل لتحقيق الحماية لحقوقهم؛ |
Les travailleurs immigrés ont contribué, directement ou indirectement, à l'augmentation des taux de chômage et de criminalité en Jordanie. | UN | كما أن العمالة الوافدة قد ساهمت بشكل مباشر أو غير مباشر في زيادة نسبة البطالة وازدياد نسبة الجريمة في الأردن. |
90. Il y a lieu de noter à ce propos que la loi n° 4 de 2009 relative à l'entrée et au séjour des travailleurs migrants et à leur parrainage autorise le transfert du parrainage dans de nombreux cas, notamment en cas d'arbitraire, ce qui confère une protection accrue aux droits de ces travailleurs. | UN | 90- تجدر الإشارة إلى أن القانون رقم 4 لسنة 2009 بشأن دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم قد أجاز نقل الكفالة في عدة حالات من ضمنها التعسف مما أضاف مزيداً من الحماية لحقوق العمالة الوافدة. |
La législation et le cadre réglementaire sont actuellement examinés, afin d'attirer et de conserver une main-d'œuvre expatriée et qualifiée qui aide à réaliser la perspective de développement définie par les pouvoirs publics. | UN | وتجري مراجعة الإطار التشريعي والقانوني اللازم لجذب العمالة الوافدة والاحتفاظ بها لدعم الرؤية التنموية للدولة. |
Par ailleurs, le Ministère du travail a installé un service téléphonique permanent pour recevoir les plaintes et donner des conseils et désigné un certain nombre d'inspecteurs pour contrôler la situation des travailleurs venant de l'étranger. | UN | كذلك قامت وزارة العمل بفتح خط ساخن لتلقي الشكاوي وتقديم النصح وتعيين عدد من المفتشين لمراقبة أوضاع العمالة الوافدة. |