"العمالة بين" - Traduction Arabe en Français

    • d'emploi des
        
    • l'emploi des
        
    • matière d'emploi entre
        
    • l'emploi entre
        
    • l'emploi parmi
        
    • effectifs salariés des
        
    • le marché
        
    Considérant le faible taux d'emploi des personnes handicapées, le degré d'atteinte à la santé de la personne n'est alors pas un critère absolu. UN وبالنظر إلى تدني مستوى العمالة بين المعوّقين، فإن درجة الضرر التي لحقت بصحة الشخص لا تكون لازمة في كل حالة من الحالات.
    Le taux d'emploi des citoyens nés à l'étranger et des résidents est beaucoup plus bas que celui des Suédois nés en Suède. UN فمعدل العمالة في أوساط المواطنين المولودين في الخارج والمقيمين في السويد أقل كثيراً من معدل العمالة بين السويديين المولودين في البلد.
    Il est préoccupé par l'écart persistant entre le taux d'emploi des hommes et celui des femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الفجوة في معدل العمالة بين الرجل والمرأة.
    Une attention particulière est accordée à l'emploi des femmes et des allocations spéciales ont été fournies aux femmes pour gérer leur travail. UN وقد أُعطِي اهتمام خاص إلى العمالة بين النساء، وقُدِّمَت مِنَح خاصة إلى النساء لإدارة الأعمال.
    Pour accroître l'emploi, des organisations internationales utilisent également des programmes de dons. UN كذلك تستخدم المنظمات الدولية مشاريع لتقديم المنح بغرض زيادة مستوى العمالة بين السكان.
    Existe-t-il des disparités en matière d'emploi entre hommes et femmes handicapés et si une législation et des politiques ont été adoptées pour y remédier dans le souci de promouvoir l'avancement des femmes handicapées? UN معلومات عن الاختلافات الكبيرة القائمة في العمالة بين الرجال ذوي الإعاقة والنساء ذوات الإعاقة وما إذا كانت هناك سياسات وتشريعات للتعامل مع هذه الاختلافات للنهوض بتقدم النساء ذوات الإعاقة
    Les inégalités dans l'emploi entre les hommes et les femmes persistent. UN ولا تزال أوجه عدم المساواة قائمة في العمالة بين الرجال والنساء.
    Depuis 2002, le niveau d'emploi des femmes en Allemagne ne cesse d'augmenter. UN منذ عام 2002، ومستوي العمالة بين النساء في ألمانيا مستمر في الارتفاع.
    En Finlande l'écart dans le niveau d'emploi des femmes et des hommes est le plus faible des pays de l'Union européenne. UN وفي فنلندا، يلاحظ أن الفارق في مستوي العمالة بين المرأة والرجل هو أقل فارق في بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Depuis les années 1980, le taux d'emploi des femmes âgées de 25 à 40 ans a augmenté d'une façon particulièrement notable. UN ومن الثمانينيات حتى اليوم، حدثت زيادة كبيرة بصفة خاصة في العمالة بين النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 25 سنة و 40 سنة.
    Elles contribuent à améliorer le taux d'emploi des immigrants de la deuxième génération par rapport à celui de ceux de la première génération. UN وأولئك النساء تسهمن في رفع معدل العمالة بين المهاجرين من الجيل الثاني مقارنة بالمهاجرين من الجيل الأول.
    La participation des femmes à l'économie a été renforcée, menant à une amélioration des taux d'emploi des femmes, qui ont désormais accès aux services bancaires, aux prêts et à la sécurité foncière. UN 53 - وأشار إلى أن المشاركة الاقتصادية للمرأة قد تعززت، مما أدى إلى تحسن معدلات العمالة بين النساء، اللاتي أصبحت تتاح لهن اليوم الخدمات المصرفية والقروض وضمانة حيازة الأراضي.
    Cependant, partout nous constatons l'extrême vulnérabilité des femmes occupant des emplois précaires, l'écart entre le taux d'emploi des femmes et des hommes ainsi que les écarts non mesurés dans le secteur de l'économie informelle et ceux causés par cette dernière. UN غير أننا نرى في كل مكان ضخامة هشاشة أوضاع النساء في وظائف محفوفة بالمخاطر، والتفاوت في معدلات العمالة بين النساء والرجال، والثغرات غير المقيسة في الاقتصاد غير الرسمي وبسببه.
    Toutefois, l'emploi des femmes a chuté, passant de 46,9 % en 2012 à 44,4 % en 2013. UN غير أن العمالة بين النساء انخفضت من 46.9 في المائة في عام 2012 إلى 44.4 في المائة في عام 2013.
    Il a en outre élaboré des programmes favorisant l'emploi des jeunes et met actuellement en oeuvre un programme d'action pour le développement de la jeunesse. UN وهي قد وضعت، علاوة على ذلك، برامج لتشجيع العمالة بين صفوف الشباب، كما أنها تقوم في الوقت الراهن بتنفيذ برنامج عمل يتعلق بتنمية الشباب.
    De plus, les règles ont pour but de développer l'emploi des personnes bénéficiant d'une aide de l'État, en veillant à ce que cela soit rentable. UN كما أن القواعد تفيد في زيادة العمالة بين مجموعات الأشخاص التي تعتمد على المعونة الحكومية لأنهم سيدركون أن من الأفيد اللجوء إلى العمل.
    II. Mesures adoptées pour remédier au chômage et accroître l'emploi des femmes (2000-2004) UN ثانيا - التدابير المتخذة لمكافحة البطالة وزيادة العمالة بين صفوف النساء
    8. S'il existe des disparités en matière d'emploi entre hommes et femmes handicapés et si une législation et des politiques ont été adoptées pour y remédier dans le souci de promouvoir l'avancement des femmes handicapées; UN معلومات بشأن الاختلافات الهامة القائمة في العمالة بين الرجال والنساء ذوي الإعاقة وهل هناك سياسات وتشريعات تراعي هذه الاختلافات تشجيعاً للنهوض بالنساء ذوات الإعاقة
    Les données ventilées selon le sexe relatives à l'impact du tremblement de terre semblent indiquer une différenciation en matière d'emploi entre les hommes et les femmes, s'expliquant par la reprise du secteur de la construction et la diminution des emplois dans le commerce de détail. UN وتشير البيانات المتعلقة بالآثار الجنسانية للزلزال إلى وجود اختلاف في أنماط العمالة بين الذكور والإناث يمكن تفسيره بالزيادة في أعمال البناء والتراجع في تجارة التجزئة.
    Mme Patten estime que le rapport expose de façon franche et réaliste les différences existant au niveau de l'emploi entre les hommes et les femmes. UN 20 - السيدة باتن: قالت إن كلا التقريرين صريحان جدا ويتخذان موقفا واقعيا مما يوجد من اختلافات في حالة العمالة بين المرأة والرجل.
    Le Programme fédéral du Fonds social européen en Allemagne constitue un mécanisme essentiel pour la promotion de l'emploi parmi les femmes migrantes afin de lutter contre la double discrimination dont elles sont victimes sur le marché du travail. UN ويمثل البرنامج الاتحادي للصندوق الاجتماعي الأوروبي في ألمانيا آلية أساسية لتعزيز العمالة بين المهاجرات بغية مكافحة التمييز المزدوج الذي يتعرضن له في سوق العمل.
    Les effectifs salariés des opérateurs de machines et des assembleurs ont aussi augmenté : 2 700 personnes ont été engagées, ce qui a amené les effectifs salariés de ce groupe à 60 200. UN وارتفعت كذلك العمالة بين العاملين في المصانع ومشغﱢلي اﻵلات والقائمين بعمليات التجميع، نتيجة تشغيل ٢٧٠٠ عامل إضافي ليبلغ مستوى عمالة هذه الفئة ٦٠ ٢٠٠.
    Annexe VI Situation de la population active totale et des jeunes de 12 à 17 ans sur le marché du travail UN المرفق السادس - حالة العمالة بين السكان البالغين سن العمل والفئة العمرية من ٢١ إلى ٧١ سنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus