iv) Incidence des stratégies de l'emploi sur le développement social; | UN | `4 ' أثر استراتيجيات العمالة على التنمية الاجتماعية؛ |
iv) Incidence des stratégies de l'emploi sur le développement social; | UN | `4 ' أثر استراتيجيات العمالة على التنمية الاجتماعية؛ |
Ces stratégies exigent l’intégration des politiques de l’emploi aux niveaux national et international. | UN | وتتطلب هذه الاستراتيجيات تكامل سياسات العمالة على الصعيدين الوطني والدولي. |
La croissance de l'emploi au niveau mondial devrait se poursuivre à un faible rythme. | UN | ومن المتوقع أن يستمر نمو العمالة على الصعيد العالمي ببطء. |
Les pays européens ont largement recouru à une politique d'emploi à temps partiel pour résoudre le problème du chômage. | UN | استخدمت العمالة على أساس غير متفرغ على نطاق واسع في البلدان الأوروبية كاستراتيجية للتغلب على البطالة. |
vi) Des questions importantes comme l'atténuation de la pauvreté et la création d'emplois devraient être pleinement prises en considération dans l'exécution de tous les sous—programmes; | UN | `6` كفالة أن تؤخذ في الحسبان الكامل قضايا مهمة من قبيل تخفيف الفقر وتوليد العمالة على صعيد تنفيذ كافة البرامج الفرعية؛ |
La loi relative à l'emploi pose un cadre pour l'emploi des personnes handicapées. | UN | وينص قانون العمالة على إطار لتوفير فرص العمالة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'aggravation de la crise financière mondiale impose un lourd tribut à l'emploi dans le monde entier. | UN | 5 - يؤدي تفاقم الأزمة المالية العالمية إلى خسائر كبيرة في مجال العمالة على الصعيد العالمي. |
On ne peut toutefois pas attendre du Gouvernement qu'il crée autant d'emplois qu'il en faudrait. | UN | واستدرك قائلا إنه لا يُتوقع، مع ذلك، أن توفر الحكومة العمالة على النطاق المطلوب. |
237. Le programme pour l'emploi est axé sur la réduction du chômage structurel et l'amélioration de la disponibilité de la main-d'œuvre. | UN | 237- ويركز برنامج العمالة على خفض نسبة البطالة البنيوية وتعزيز العمالة المتوافرة. |
Le ralentissement continu des efforts de coopération régionale à la suite de la crise et de la guerre du Golfe nuit au commerce régional et aux flux d'aide et de main-d'oeuvre, notamment pour les pays relativement moins avancés de la région. | UN | إذ استمر الانتكاس الذي شهدته جهود التعاون اﻹقليمي من جراء أزمة وحرب الخليج، بما له من آثار ضارة على التجارة والمعونة وتدفق العمالة على الصعيد اﻹقليمي، لا سيما بالنسبة للبلدان اﻷعضاء اﻷقل نموا. |
iv) Impact des stratégies de l'emploi sur le développement social; | UN | `4 ' أثر استراتيجيات العمالة على التنمية الاجتماعية؛ |
iv) Incidence des stratégies de l'emploi sur le développement social; | UN | `4 ' أثر استراتيجيات العمالة على التنمية الاجتماعية؛ |
Le Président a aussi exprimé son appui à l'adoption de la loi sur la non-discrimination dans l'emploi (Employment Non-Discrimination Act) qui vise à interdire toute discrimination dans l'emploi sur la base de l'orientation sexuelle ou de l'identité de genre. | UN | وأبدى الرئيس أيضاً تأييده لإصدار قانون عدم التمييز في العمالة، وهو قانون يحظّر التمييز في العمالة على أساس الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية. |
Il traite également de l'incidence des stratégies de l'emploi sur le développement social et contient une évaluation critique des activités des institutions financières internationales et de leur impact sur les stratégies nationales de développement social. | UN | كما يغطي التقرير آثار استراتيجيات العمالة على التنمية الاجتماعية، ويقدم تقييما نقديا لأنشطة وأثر المؤسسات المالية الدولية على الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية. |
La politique de l'emploi devait mettre l'accent sur la durée du chômage, la politique économique devant servir à réduire le nombre des chômeurs. | UN | وركزت سياسة العمالة على مدة البطالة، في حين استخدمت السياسة الاقتصادية لتقليل عدد العاطلين عن العمل. |
Vue sous cet angle, l'aide a pour rôle de soutenir les efforts de mise en oeuvre des types de politiques qui s'imposent à l'échelon national pour compléter les initiatives internationales visant à stimuler la croissance de l'emploi au plan mondial. | UN | ومن هذا المنظور، يكون دور المعونة هو مساندة جهود تنفيذ أنواع السياسات الضرورية على الصعيد الوطني لاكمال مهمة المبادرات الدولية الهادفة إلى تنشيط نمو العمالة على المستوى العالمي. |
Les recherches menées par l'Institut international d'études sociales a montré qu'une augmentation des dépenses de 0,5 % du PIB pour des politiques actives du marché du travail peut augmenter les taux d'emploi à moyen terme de plus de 1 %. | UN | إذ بينت أبحاث المعهد الدولي لدراسات العمل أن زيادة الإنفاق على السياسات النشطة المتعلقة بسوق العمل بنسبة 0.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي يمكن أن تؤدي إلى ارتفاع معدلات العمالة على المدى المتوسط بأكثر من 1 في المائة. |
La première version de cette législation a été approuvée par le Comité permanent des ministres du travail lors de sa treizième réunion en 1995. | UN | وقد وافقت اللجنة الدائمة للوزراء المسؤولين عن العمالة على المشروع اﻷول في اجتماعها الثالث عشر المعقود في عام ١٩٩٥. |