"العمال الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • les enfants qui travaillent
        
    • des enfants qui travaillent
        
    • travail des enfants
        
    • main-d'oeuvre enfantine
        
    • travailleurs mineurs
        
    Lancé officiellement en 1994, ce projet est un mécanisme interinstitutions d'intervention rapide dirigé par le Ministère du travail pour découvrir, suivre et sauver les enfants qui travaillent dans des conditions d'emploi dangereuses et abusives. UN وقد انطلق المشروع رسميا في عام 1994، ويمثل المشروع آلية إجراء سريع مشترك بين الوكالات بقيادة وزارة العمل من أجل اكتشاف ورصد وإنقاذ العمال الأطفال في ظروف عمل صعبة واستغلالية.
    Ce droit s'applique également aux groupes vulnérables comme les enfants handicapés, les enfants appartenant à des minorités et les enfants qui travaillent. UN وينطبق هذا الحق على الفئات الضعيفة مثل الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الأقليات، وعلى العمال الأطفال كذلك.
    Il est en outre préoccupé par l'absence de mesures de protection des enfants qui travaillent contre les abus, notamment sexuels. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من عدم وجود تدابير لحماية العمال الأطفال من الاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.
    Il note aussi que le rapport de l'État partie ne contient pas d'informations sur le contrôle des conditions de travail et de vie des enfants qui travaillent. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تقرير الدولة الطرف لا يتضمن معلومات عن رصد ظروف عمل ومعيشة العمال الأطفال.
    On a observé une réduction de 45 % du travail des enfants au cours des cinq dernières années (2009/10). UN وانخفض عدد العمال الأطفال على مدى السنوات الخمس الماضية بنسبة 45 في المائة.
    Cependant, il ne faut pas se leurrer, l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine au Bangladesh ne disparaîtra que progressivement. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن نظن، أن استغلال العمال اﻷطفال سيختفي بين عشية وضحاها.
    Dans un certain nombre de pays, les enfants qui travaillent sont issus de familles migrantes pauvres chez lesquelles l'entrée sur le marché du travail à un âge précoce est une question de culture. UN وينحدر العمال الأطفال في عدد من البلدان من الأسر المهاجرة الفقيرة وفي البعض منها تقر القيم الثقافية مبدأ اقتحام سوق العمل في سن مبكرة.
    À cet égard, le Comité se félicite de la possibilité offerte à 11 800 enfants de suivre une formation professionnelle et de recevoir des soins de santé afin de leur éviter d'être soumis aux pires formes de travail, ainsi que de la création de nouveaux centres de réadaptation pour les enfants qui travaillent. UN وفي هذا السياق، ترحب اللجنة بتوفير التدريب المهني والرعاية الصحية لحوالي 800 11 طفل وذلك لمنعهم من المشاركة في أسوأ أشكال عمالة الأطفال، فضلاً عن إنشاء مراكز جديدة لإعادة تأهيل العمال الأطفال.
    Selon l'OIT, les enfants qui travaillent sont très exposés aux mauvais traitements et à l'infection par le VIH en raison de leurs conditions de travail. UN ووفقا لمنظمة العمل الدولية ازداد تعرض العمال الأطفال لخطر الإيذاء والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب الظروف التي يعملون فيها.
    79. Le Gouvernement met en œuvre le projet national de lutte contre le travail des enfants, qui vise à réinsérer les enfants qui travaillent. UN 79- وتنكبّ الحكومة على تنفيذ المشروع الوطني لعمل الأطفال من أجل إعادة تأهيل العمال الأطفال.
    74. Prie instamment tous les États, tout en visant en dernier ressort à éliminer le phénomène du travail des enfants, d'adopter des mesures et des règlements destinés à protéger les enfants qui travaillent, de veiller à ce que leur travail ne soit pas exploité et d'interdire le recrutement d'enfants pour des travaux dangereux; UN 74- تحث جميع الدول على أن تقوم، لدى محاولة القضاء نهائياً على ظاهرة تشغيل الأطفال، باتخاذ تدابير وأنظمة لحماية العمال الأطفال وضمان عدم استغلال عملهم وحظر تشغيلهم في أعمال خطرة؛
    193. Le Comité est préoccupé par le nombre croissant d'enfants victimes d'exploitation sexuelle, y compris à des fins de prostitution et de pornographie, en particulier parmi les enfants qui travaillent et les enfants des rues. UN 193- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المتزايد للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، بما في ذلك البغاء والمواد الخليعة، لا سيما في أوساط العمال الأطفال وأطفال الشوارع.
    Programme en faveur des enfants qui travaillent dans le secteur non structuré UN برنامج رعاية العمال الأطفال في القطاع غير الرسمي
    Au cours des 20 dernières années, le JTRC a œuvré activement en faveur des enfants qui travaillent. UN وقد عمل المركز على نطاق واسع مع العمال الأطفال طوال العقدين الماضيين.
    La Commission d'experts a pris note des informations selon lesquelles 52,6 % des enfants qui travaillent exerçaient le plus souvent un travail indépendant dans le secteur de l'agriculture commerciale. UN وأشارت اللجنة إلى معلومات تلقتها مفادها أن 52.6 في المائة من العمال الأطفال كثيرا ما يعملون لحسابهم في القطاع الزراعي التجاري.
    Plus de 90 % des enfants qui travaillent le font en milieu rural - dans l'agriculture et des domaines apparentés comme l'élevage, la sylviculture et la pêche. UN ويتركَّز أكثر من 90 في المائة من العمال الأطفال في المناطق الريفية في مهن مثل الزراعة والمهن المتصلة بها مثل الحرث وتربية الحيوان والحراجة ومصائد الأسماك.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'étudier et de surveiller les conditions de travail et de vie des enfants qui travaillent et de faire figurer ces informations dans son prochain rapport. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تدرس الدولة الطرف وترصد ظروف عمل ومعيشة العمال الأطفال وأن تضمّن تقريرها المقبل معلومات عن هذا الموضوع.
    Il en est ainsi par exemple des entreprises transnationales qui cherchent partout dans le monde une main d'œuvre à bas coût sans assurer pour autant des conditions de travail décentes, y compris en recourant au travail des enfants. UN ويتعلق أحد هذه الآثار بأنشطة بعض الشركات عبر الوطنية التي تسعى إلى الحصول على اليد العاملة الرخيصة في جميع أرجاء العالم دون ضمان ظروف عمل لائقة، بما في ذلك استخدام العمال الأطفال.
    En outre, le Ministère procède régulièrement à des contrôles et des inspections dans les entreprises locales qui emploient des enfants, s'efforce de prévenir le travail des enfants et réintègre ceux-ci dans la société. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الوزارة بصورة منتظمة برصد وتفتيش عمالة الأطفال في المؤسسات المحلية، وتمنع تشغيل العمال الأطفال وتعمل على إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Le travail des enfants dans les mines continue également à poser un problème sérieux pour la Sierra Leone, malgré les nouvelles politiques qui interdisent cette pratique. UN وما برح أيضا استخدام العمال الأطفال في المناجم يشكل تحديا خطيرا في سيراليون، رغم السياسة الجديدة التي تحظر هذه الممارسة.
    Au Bangladesh, l'UNICEF et l'OIT ont établi un partenariat avec l'association des fabricants de vêtements, pour chercher à retirer la main-d'oeuvre enfantine de l'industrie du vêtement et offrir aux enfants des possibilités d'enseignement. UN ففي بنغلاديش، تهدف المشاركة بين رابطة صانعي الثياب واليونيسيف ومنظمة العمل الدولية إلى إزالة العمال اﻷطفال من صناعة الثياب وتوفير فرص تعليمية لهم.
    Nous continuons donc la mise à exécution du Plan d'action de l'Agence canadienne pour le développement international (ACDI) pour la protection des enfants, qui met l'accent sur les travailleurs mineurs et les enfants touchés par la guerre. UN ومازلنا بصدد تنفيذ خطة عمل الوكالة الكندية للتنمية الدولية بشأن حماية الأطفال، مع تركيزها الاستراتيجي على دعم العمال الأطفال والأطفال المتأثرين بالحروب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus