En Afrique subsaharienne, le nombre de travailleurs pauvres n'a cessé de croître. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، استمر عدد العمال الفقراء في الارتفاع. |
La création d'emplois de mauvaise qualité et d'emplois précaires peut tout simplement entraîner une augmentation du nombre des travailleurs pauvres au lieu de contribuer au recul de la pauvreté. | UN | وقد تؤدي رداءة نوعية العمل أو عدم استقراره ببساطة إلى زيادة عدد العمال الفقراء عوضا عن الحد من الفقر. |
Tableau 2 Proportion de travailleurs pauvres dans l’emploi total | UN | حصة العمال الفقراء من مجموع العمالة، مناطق مختارة |
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale est en train de définir des mesures tendant à donner aux travailleurs pauvres la possibilité de saisir les tribunaux de cas de violation du droit du travail. | UN | ومضت تقول إن وزارة العمل والضمان الاجتماعي تضع تدابير لتمكين العمال الفقراء من رفع قضايا المخالفات أمام المحاكم. |
La pauvreté laborieuse est donc restée un défi considérable dans la région, et seuls les pays du Moyen-Orient ont été plus lents à prendre des mesures pour lutter contre le phénomène de la pauvreté au travail. | UN | وظل لذلك العمال الفقراء يمثلون تحديا كبيرا في هذه المنطقة، وكانت بلدان الشرق الأوسط هي الوحيدة الأبطأ في تقليل نسبة الفقراء بين العمال. |
On estime que 60 % des 572 millions de pauvres qui travaillent dans le monde sont des femmes. | UN | والمقدر أن النساء يشكلن 60 في المائة من العمال الفقراء في العالم، البالغ عددهم 572 مليونا. |
Selon l'Organisation internationale du Travail, 60 % des travailleurs pauvres sont des femmes. | UN | وتقول منظمة العمل الدولية إن النساء يشكلن 60 في المائة من العمال الفقراء. |
De ce fait, un grand nombre de ruraux sont des travailleurs pauvres. | UN | ومن ثم يعتبر عدد كبير من سكان الريف من العمال الفقراء. |
Si, en revanche, elle ne fait que refléter le recul des gains des travailleurs faiblement rémunérés au-dessous des seuils de pauvreté, elle créera un problème nouveau de " travailleurs pauvres " . | UN | غير أنه إذا كان التزايد في الفوارق في اﻷجور يعكس انهيارا في عائدات العمال من ذوي اﻷجور المنخفضة إلى ما دون مستويات الفقر، فإن هذا التفاوت سيشكل حينئذ مشكلة جديدة تتمثل في نشوء فئة من العمال الفقراء. |
Ils sont également désavantagés sur le plan salarial, travaillent plus souvent dans le secteur informel et sont surreprésentés parmi les travailleurs pauvres. | UN | والشباب أقل حظا أيضا فيما يخص الأجور، ويعملون في الأغلب في القطاع غير النظامي، وهم متضررون من وجودهم بشكل غير متناسب ضمن العمال الفقراء. |
On observe une tendance à la concentration des femmes dans les emplois vulnérables, elles ont plus de chances de faire partie des travailleurs pauvres et sont surreprésentées dans le secteur agricole. | UN | 35 - والنساء اللاتي عادة ما يتركز وجودهن في العمالة الضعيفة، هن أكثر احتمالا أن ينتمين إلى العمال الفقراء كما يزيد تمثيلهن في القطاع الزراعي. |
Les licenciés du secteur structuré se tournent souvent vers le secteur non structuré où salaires et conditions de travail sont généralement moins satisfaisants, grossissant ainsi le nombre de travailleurs pauvres. | UN | وغالبا ما يلجأ العمال المسرحون من القطاع الرسمي إلى القطاع غير الرسمي حيث الرواتب بصفة عامة أقل وظروف العمل أردأ، مما يضيف إلى عدد العمال الفقراء. |
Il est également indispensable de progresser dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté et la faim, étant donné que la majorité des travailleurs pauvres des pays en développement vivent et travaillent dans des zones rurales. | UN | كما يعد هذا الموضوع عنصرا أساسيا للتقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الهدف المتعلق بالحد من الفقر والجوع، لأن معظم العمال الفقراء في البلدان النامية يعيشون ويعملون في المناطق الريفية. |
La quasi-totalité des près de 500 millions de travailleurs pauvres qui gagnent moins d'un dollar par jour travaillent dans le secteur économique parallèle. | UN | وتقريبا فإن كل العمال الفقراء الذين يناهز عددهم 500 مليون ويكسبون أقل من دولار واحد في اليوم، في ظل الاقتصاد غير الرسمي. |
Le chômage est l'une des principales causes de pauvreté mais le nombre de travailleurs pauvres montre clairement que l'emploi seul ne suffit pas à garantir un niveau de vie décent. | UN | وأعلن أن البطالة واحدة من الأسباب الرئيسية للفقر، ولكن أعداد العمال الفقراء تبين بوضوح أن فرصة العمل وحدها ليست كافية لضمان مستوى معيشة لائق. |
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %. | UN | فالأمهات اللواتي يربين أطفالهن بمفردهن بلغن نسبة 11.1 في المائة، وهي الفئة التي نجد فيها العدد الأكبر من العمال الفقراء بعد فئة الأسر كثيرة العدد التي تمثل نسبة 17.9 في المائة. |
Par ailleurs, la région se distinguait par un important secteur informel dépourvu de protection sociale, ainsi que par de faibles niveaux de revenus, et comptait de ce fait de nombreux travailleurs pauvres. | UN | وتواجه المنطقة أيضا اقتصادا غير رسمي واسعا يفتقر إلى الحماية الاجتماعية، فضلا عن تدني مستويات الدخل، ومن ثم فهي موطن للكثير من العمال الفقراء. |
Les jeunes de 15 à 24 ans souffrent particulièrement du chômage et sont majoritaires dans le secteur non structuré et parmi les travailleurs pauvres. | UN | ويتأثر الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و 24 عاما أكثر من غيرهم من البطالة، ويتفاقم عددهم في القطاع غير النظامي وفي فئة العمال الفقراء. |
La proportion et le nombre de travailleurs pauvres vivant avec moins de 1,25 dollar par jour ont légèrement diminué, mais le nombre de ceux qui disposent de moins de 2 dollars par jour a en fait augmenté entre 2000 et la fin de 2011. | UN | ورغم حدوث قدر من النقصان في نسبة وأعداد العمال الفقراء الذين يعيشون بأقل 1.25 دولار في اليوم، فقد ازداد بالفعل عدد الذين يعيشون بأقل من دولارين في اليوم بين عامي 2000 و 2011. |
Si leurs propres capacités de production ou les types d'emplois disponibles ne leur permettent pas d'améliorer leurs conditions d'existence et celles de leur famille, ils restent prisonniers de l'engrenage de la pauvreté laborieuse. | UN | وإذا لم تمكنهم قدراتهم الإنتاجية أو الأشكال المتاحة للعمالة من تحسين أحوالهم وأحوال أسرهم، فسيظلون محبوسين في دائرة العمال الفقراء. |