"العمال المهاجرين من" - Traduction Arabe en Français

    • les travailleurs migrants de
        
    • les travailleurs migrants des
        
    • des travailleurs migrants contre
        
    • les travailleurs migrants contre
        
    • les travailleurs migrants sont
        
    • travailleurs migrants du
        
    • travailleurs migrants d'
        
    • aux travailleurs migrants de
        
    • travailleurs migrants venant
        
    • des travailleurs immigrés de
        
    • migrants qui travaillent contre
        
    • travailleurs migrants contre les
        
    • les travailleurs migrants puissent
        
    • 'exploitation des travailleurs migrants
        
    Elle restait préoccupée par le fait que les employeurs pouvaient empêcher les travailleurs migrants de quitter le pays. UN ولكن القلق لا يزال يساورها من إمكانية قيام أرباب العمل بمنع العمال المهاجرين من مغادرة البلد.
    Les grands déplacements de population d'un pays à l'autre deviennent de plus en plus courants, mais la communauté internationale n'a pas encore défini des mesures de sauvegarde suffisantes pour protéger les travailleurs migrants de la discrimination et de violations des droits de l'homme. UN وإن التحرك الواسع النطاق للشعوب عبر الحدود الوطنية أصبح شائعا بصفة متزايدة، ولكن لا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يضع ضمانات كافية لحماية العمال المهاجرين من التمييز ومن انتهاك حقوق الإنسان.
    2. Prie instamment les gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les travailleurs migrants des pratiques mentionnées ci-dessus; UN 2- يحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية العمال المهاجرين من الممارسات المذكورة أعلاه؛
    Macao (Chine) devrait renforcer la protection des droits des travailleurs migrants contre les abus et l'exploitation et mettre en place des mécanismes efficaces et d'un coût abordable, permettant de demander des comptes aux employeurs ou aux agences de recrutement qui commettent des abus. UN ينبغي أن تعزز ماكاو، الصين، إجراءات حماية حقوق العمال المهاجرين من التعسف والاستغلال، وأن تنشئ آليات ميسورة التكلفة وفعالة لضمان مساءلة أصحاب العمل أو وكالات التشغيل المتعسفين.
    Il est nécessaire en outre de protéger les travailleurs migrants contre les actes d'hostilité, entre autres les campagnes de diffamation qui les rendent responsables des maux du pays hôte, le chômage, le trafic des drogues et le manque de sécurité. UN ولذلك فإنه من الضروري حماية العمال المهاجرين من اﻷنشطة المعادية، بما فيها حملات تلطيخ سمعتهم التي تلقي اللوم عليهم وحدهم كأطراف مسؤولة عن أمراض البلد المضيف، ولا سيما البطالة والاتجار بالمخدرات والافتقار إلى اﻷمن.
    les travailleurs migrants sont souvent des autochtones, qui souffrent doublement de discrimination, en raison de leur situation à la fois de travailleurs migrants et d'autochtones. UN وفي كثير من الحالات يكون العمال المهاجرون من السكان اﻷصليين ويتعرضون لتمييز مزدوج، لكونهم من العمال المهاجرين من ناحية ولكونهم ينتمون إلى السكان اﻷصليين من ناحية أخرى.
    Il a prié instamment les gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les travailleurs migrants de telles pratiques et d'interdire et de punir la confiscation des passeports des travailleurs migrants, en particulier des travailleurs migrants domestiques. UN وحثّ الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية العمال المهاجرين من تلك الممارسات وعلى منع حجز جوازات العمال المهاجرين، وبخاصة العاملون منهم في الخدمة المنزلية والمعاقبة على تلك الممارسة.
    Les maires de plusieurs villes ont exposé les multiples problèmes auxquels elles sont confrontées et qui vont de la détérioration de l'environnement à la pression du chômage sur les travailleurs migrants de la campagne. UN وعرض العديد من المدن التي كان يمثلها عمدها المشاكل الكثيرة التي تواجه مدنها والتي تتراوح من التدهور البيئي إلى ضغوط البطالة على العمال المهاجرين من الريف.
    b) De prendre les mesures voulues pour protéger les travailleurs migrants de tous les abus découlant des informations trompeuses sur le processus de migration. UN (ب) اتخاذ الخطوات التي تراها ضرورية لحماية العمال المهاجرين من سوء المعاملة الناجم عن المعلومات المضلّلة بشأن عملية الهجرة.
    2. Prie instamment les gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les travailleurs migrants des pratiques mentionnées ci-dessus; UN 2- يحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية العمال المهاجرين من الممارسات المذكورة أعلاه؛
    Le programme d'appui visant à remédier à la violence et aux violations des droits de l'homme contre les travailleurs philippins migrants vise à aider les travailleurs migrants des Philippines, en particulier les employés de maison travaillant dans d'autres régions de l'Asie. UN ويهدف أحدهما وهو " برنامج الدعم للتصدي للعنف وانتهاكات حقوق الانسان ضد العمال الفلبينيين المهاجرين " إلى مساعدة العمال المهاجرين من الفلبين، وخاصة العمال المحليين الذين يعملون في أجزاء من آسيا.
    Macao (Chine) devrait renforcer la protection des droits des travailleurs migrants contre les abus et l'exploitation et mettre en place des mécanismes efficaces et d'un coût abordable, permettant de demander des comptes aux employeurs ou aux agences de recrutement qui commettent des abus. UN ينبغي أن تعزز ماكاو، الصين، إجراءات حماية حقوق العمال المهاجرين من التعسف والاستغلال، وأن تنشئ آليات ميسورة التكلفة وفعالة لضمان مساءلة أصحاب العمل أو وكالات التشغيل المتعسفين.
    Il constate toutefois avec préoccupation qu'il n'existe aucune information précise sur le point de savoir dans quelle mesure le cadre juridique a permis de protéger efficacement les droits des travailleurs migrants contre la discrimination. UN ومع ذلك فإن القلق يساور اللجنة نظراً لعدم توافر معلومات دقيقة عن مدى فعاّلية الإطار القانوني في حماية حقوق العمال المهاجرين من التمييز.
    42. Le droit à la santé fait obligation aux États de protéger les travailleurs migrants contre les agents non étatiques qui restreignent leur accès aux soins de santé. UN 42- يُلزم الحق في الصحة الدول بحماية العمال المهاجرين من الأطراف غير الحكومية التي تقيد حصولهم على الرعاية الصحية.
    Différentes mesures administratives et programmes d'aide ont aussi été mis en place pour protéger les travailleurs migrants contre les mauvais traitements, les pratiques injustes et l'exploitation. UN وتم أيضا تنفيذ تدابير شتى في مجال الإدارة والمساعدة لحماية العمال المهاجرين من سوء المعاملة والممارسات غير المنصفة والاستغلال.
    Rappelant que les travailleurs migrants sont au nombre des plus vulnérables dans le contexte de la crise actuelle et que les envois de fonds, qui procurent des ressources financières privées importantes aux familles dans les pays d'origine, ont été gravement touchés par la montée du chômage et la faible croissance des revenus des travailleurs migrants, en particulier dans les pays avancés, UN " وإذ تشير إلى أن العمال المهاجرين من بين أكثر الفئات ضعفا في سياق الأزمة الراهنة، وأن التحويلات المالية، التي تمثل موارد مالية خاصة كبيرة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين، قد تأثرت بشدة بسبب ارتفاع معدلات البطالة وضعف معدل نمو الدخل بين العمال المهاجرين، لا سيما في الاقتصادات المتقدمة؛
    Alors qu'il se trouvait dans sa chambre avec quelques amis, des travailleurs migrants du Myanmar, des fonctionnaires de la police locale seraient arrivés dans le voisinage. UN وقيل إن يو وين توي كان في غرفته مع بعض أصدقائه من العمال المهاجرين من ميانمار، عندما وصل إلى الحي مسؤولون من الشرطة المحلية.
    Que compte faire l'État partie pour permettre aux travailleurs migrants d'exercer leur droit de recours aux tribunaux? UN وما هي التدابير التي تتوقع الدولة الطرف اتخاذها لتمكين العمال المهاجرين من ممارسة حقهم في اللجوء إلى القضاء؟
    Cet effort a permis aux travailleurs migrants de s'inscrire auprès des services de migration locaux. UN ومكّن ذلك المسعى العمال المهاجرين من التسجيل مع الوكالات المحلية للهجرة.
    La peine de mort a été appliquée de manière disproportionnée à des travailleurs migrants venant d'Asie et d'Afrique. UN وطُبقت عقوبة الإعدام بشكل غير متناسب ضد العمال المهاجرين من آسيا وأفريقيا.
    Comme le Conseil le sait, la Libye a été avant la crise un pays qui attirait des travailleurs immigrés de différentes nationalités grâce à ses ressources pétrolières immenses. UN كما يعلم المجلس، فإن ليبيا، بفضل مواردها النفطية الضخمة، كانت قبل الأزمة بلدا يجتذب العمال المهاجرين من جنسيات مختلفة.
    Les États parties doivent protéger les enfants migrants qui travaillent contre les violences et faire respecter leurs droits à l'éducation, aux loisirs et à la santé au travail. UN ويتعين على الدول الأطراف حماية أطفال العمال المهاجرين من العنف وكفالة حقوقهم في التعليم والترفيه والصحة المهنية.
    Il recommande également à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les travailleurs migrants puissent exercer pleinement leurs droits syndicaux, tant en droit que dans la pratique, et ne fassent pas l'objet de mesures telles que l'expulsion pour les avoir exercés. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تمكُّن العمال المهاجرين من ممارسة حقوقهم النقابية ممارسة كاملة بموجب القانون وفي الممارسة العملية، ومن التمتع بالحماية مما قد يُتَّخذ بحقهم من تدابير مثل إبعادهم من البلد بسبب ممارستهم لحقوقهم.
    a) La situation et l'exploitation des travailleurs migrants afroasiatiques au Liban. UN (أ) وضع العمال المهاجرين من أفريقيا وآسيا واستغلالهم في لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus