Une ligne téléphonique d'urgence a été mise en place en vue de répondre aux interrogations, donner suite aux plaintes concernant les questions relatives aux travailleurs et sensibiliser aux droits des travailleurs migrants. | UN | وتم إنشاء خط ساخن للإجابة على أية تساؤلات أو شكاوي تتعلق بقضايا العمال، والتوعية بحقوق العمال الوافدين. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent que la barrière de la langue ne permet pas un suivi de près des plaintes des travailleurs migrants. | UN | 64- وأشارت `الورقة المشتركة 2` إلى أن حاجز اللغة لا يسمح بالمتابعة الدقيقة للشكاوى المقدمة من العمال الوافدين. |
Selon les auteurs de la communication conjointe no 2, la législation interdit aux travailleurs migrants au Qatar de former des associations et des syndicats pour défendre leurs droits. | UN | 66- وذكرت `الورقة المشتركة 2` أن القانون القطري يحظر على العمال الوافدين في قطر تشكيل جمعيات ونقابات للدفاع عن حقوقهم. |
Ces assouplissements ont permis aux entreprises de régulariser la situation de 101 247 employés expatriés. | UN | وقد ساعدت هذه الإجراءات الميسرة على تصحيح أوضاع 247 101 من العمال الوافدين. |
Il a salué les efforts concernant la protection sociale des travailleurs expatriés et la reconnaissance, dans la Constitution, de la famille en tant que base de la société. | UN | وأشادت بنغلاديش بالجهود المبذولة لتعزيز رفاه العمال الوافدين والاعتراف الدستوري بالأسرة أساساً للمجتمع. |
Le Comité s'inquiète en outre de ce que les travailleurs qui arrivent aux ÉtatsUnis dans le cadre du programme de visas de travail H-2B sont également très exposés au risque de traite ou de travail forcé (art. 2, 8, 9, 14, 24 et 26). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن العمال الوافدين إلى الولايات المتحدة الأمريكية في إطار برنامج تأشيرة العمل H-2B معرضون أيضاً لخطر التحول إلى ضحايا الاتجار و/أو العمل القسري (المواد 2 و8 و9 و14 و24 و26). |
:: L'obligation faite aux employeurs de payer dans les délais les salaires des travailleurs migrants et la mise en place de mesures administratives applicables aux entreprises défaillantes et pouvant aller jusqu'à la suspension de leurs opérations commerciales. | UN | :: إلزام أصحاب العمل بسداد أجور العمال الوافدين في مواعيدها وتعريض المنشأة التي لا تلتزم بذلك إلى استخدام إجراءات إدارية في مواجهتها تصل إلى حد الإيقاف التلقائي لكل معاملات المنشأة. |
Il y a au Qatar un dispositif législatif intégré capable d'assurer la protection des travailleurs migrants contre l'exploitation et auquel il est donné pleinement effet dans la réalité concrète. | UN | هناك تنظيم تشريعي متكامل، قادر على حماية العمال الوافدين من الاستغلال، ويتم تطبيقه في الممارسة بصورة فعالة، ومن أهم تلك التشريعات: |
58. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que les enfants des travailleurs migrants étaient souvent exposés à des violations de leurs droits fondamentaux. | UN | 58- ولاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن أطفال العمال الوافدين كثيراً ما يتعرضون لانتهاكات حقوقهم. |
− De préserver les liens familiaux et nationaux entre les travailleurs migrants et leur pays d'origine; | UN | - الحفاظ على الروابط والعلاقات العائلية والوطنية بين العمال الوافدين وبين أقطارهم الأصلية. |
Élimination de la discrimination à l'égard des travailleurs migrants | UN | :: مكافحة التمييز ضد العمال الوافدين |
Nous devons également trouver les moyens d'accélérer le retour dans leurs pays des nombreux travailleurs migrants et ressortissants étrangers qui se retrouvent bloqués et dans une situation vulnérable. | UN | ويجب علينا أيضا البحث عن سبل لتسريع عودة العمال الوافدين والرعايا الأجانب الذين تقطعت بهم السبل وأصبحوا ضعفاء إلى أوطانهم. |
En juin 2009, les Émirats arabes unis ont approuvé des normes de logement obligatoires pour améliorer les conditions de vie des travailleurs migrants, qui devront être respectées d'ici à septembre 2014. | UN | وفي حزيران/يونيه 2009، أقرت الإمارات معايير إلزامية تتعلق بإسكان العمال الوافدين من أجل تحسين أوضاعهم المعيشية، ويتعين الامتثال لها ابتداء من أيلول/سبتمبر 2014. |
La Société de protection des travailleurs migrants. | UN | - جمعية حماية العمال الوافدين. |
Adopter un nouveau code du travail ou modifier rapidement le code existant de façon à améliorer la situation des droits des travailleurs migrants et étrangers (Italie) | UN | إمكانية تبني قانون جديد للعمل أو اجراء تعديلات إضافية على القانون الحالي من أجل تحسين أوضاع وحقوق العمال الوافدين قريباً (إيطاليا). |
Adopter des dispositions législatives qui garantissent aux travailleurs migrants le droit d'adhérer à des syndicats (Espagne) | UN | تبني الأحكام القضائية التي تكفل حق انضمام العمال الوافدين للنقابة المهنية (أسبانيا). |
a) Transfert d'employés expatriés d'un établissement à un autre appartenant au même employeur, indépendamment du poste occupé. | UN | (أ) نقل العمال الوافدين من مؤسسة إلى أخرى يملكها نفس صاحب العمل، بغض النظر عن مهنتهم. |
b) Ajustement de certaines désignations de postes au sein d'un établissement de manière à respecter les dispositions relatives aux employés expatriés. | UN | (ب) تعديل بعض المسميات الوظيفية ضمن المؤسسة، على نحو يستوفي شروط استخدام العمال الوافدين. |
D'autres problèmes relatifs aux droits de l'homme sont nés de la présence d'un nombre croissant de travailleurs expatriés dans le pays et, à cet égard, un certain nombre de mesures positives ont été prises. | UN | غير أن ثمة مسائل أخرى متعلقة بحقوق الإنسان قد أثيرت بسبب العدد المتزايد من العمال الوافدين في البلد، وهو ما اتُخذ إزاءه عدد من الخطوات الإيجابية. |
Le Comité s'inquiète en outre de ce que les travailleurs qui arrivent aux États-Unis dans le cadre du programme de visas de travail H-2B sont également très exposés au risque de traite ou de travail forcé (art. 2, 8, 9, 14, 24 et 26). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن العمال الوافدين إلى الولايات المتحدة الأمريكية في إطار برنامج تأشيرة العمل H-2B معرضون أيضاً لخطر التحول إلى ضحايا الاتجار و/أو العمل القسري (المواد 2 و8 و9 و14 و24 و26). |
Ensure that migrants are properly informed as to their rights. | UN | 92- التأكد من أن العمال الوافدين يلمون إلماماً جيداً بحقوقهم. |
Le nouveau Conseil économique prévoit de créer des emplois à leur intention en encourageant les investissements étrangers et inférieurs et en remplaçant les travailleurs étrangers par des nationaux. | UN | ويعتزم المجلس الاقتصادي، الذي أنشئ مؤخراً، توفير فرص العمل للمواطنين من خلال تشجيع الاستثمار الأجنبي والمحلي والاستعاضة عن العمال الوافدين بالمواطنين السعوديين. |