"العمال وأسرهم" - Traduction Arabe en Français

    • travailleurs et à leur famille
        
    • les travailleurs et leur famille
        
    • travailleurs et à leurs familles
        
    • des travailleurs et de leur famille
        
    • travailleurs et leurs familles
        
    • ouvriers et leur famille
        
    • des travailleurs et de leurs familles
        
    • travailleurs et aux membres de leur famille
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'instaurer un salaire minimum qui permette à tous les travailleurs et à leur famille de bénéficier d'un niveau de vie suffisant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بوضع حد أدنى شامل للأجور من شأنه أن يمكّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    Le Comité recommande à l'État partie d'instaurer un salaire minimum qui assure à tous les travailleurs et à leur famille de bénéficier d'un niveau de vie suffisant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع حد أدنى شامل للأجور من شأنه أن يمكّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    En Bolivie et au Chili, l'OIT fournit des orientations techniques en vue de l'introduction de programmes complets de prévention de l'abus des drogues destinés aux travailleurs et à leur famille. UN وفي بوليفيا وشيلي، تقدم منظمة العمل الدولية إرشادا تقنيا من أجل إدخال برامج شاملة لمنع إساءة استعمال المخدرات بين العمال وأسرهم.
    Des activités seront menées à cet égard en vue de sensibiliser les travailleurs et leur famille au VIH et au sida. UN وستُنفذ الأنشطة المقررة في هذا الصدد بهدف تدريب العمال وأسرهم بشأن مخاطر الفيروس والإيدز.
    :: Amélioration des régimes actuels de protection sociale et extension de ces régimes aux travailleurs et à leurs familles qui en sont présentement exclus, ainsi que la sécurité, la santé et l'hygiène sur le lieu de travail; UN :: تحسين خطط الحماية الاجتماعية الراهنة وتعزيزها وتوسيعها لتشمل العمال وأسرهم المستبعدة حاليا، فضلا عن السلامة المهنية، والصحة والنظافة الشخصية
    Le projet a démontré qu’en investissant dans la prévention de l’abus des drogues sur le lieu de travail, non seulement on réduisait les toxicomanies et l’alcoolisme, mais aussi on obtenait un travail de meilleure qualité, on réduisait l’absentéisme et le nombre d’accidents du travail, et on améliorait la qualité de vie des travailleurs et de leur famille. UN وأثبت المشروع أن الاستثمار في الوقاية من تعاطي المخدرات في مكان العمل لا يؤدي الى خفض تعاطي المخدرات فحسب بل أيضا الى تحسين نوعية العمل والتقليل من التغيب وخفض حوادث العمل وتحسين نوعية حياة العمال وأسرهم.
    Nous rejetons fermement tous ces actes ou toutes ces omissions de la part des autorités nationales et locales des pays d'accueil qui peuvent contribuer à créer ou exacerber une attitude empreinte de violence et d'intolérance envers ces travailleurs et leurs familles. UN ونحن نرفض رفضا قاطعا القيام أو إغفال القيام بأعمال من جانب السلطات الوطنية والمحلية في البلدان المتلقية، يمكن أن تسهم في خلق أو مفاقمـة جو العنف والتعصب ضد هؤلاء العمال وأسرهم.
    Il lui recommande également de veiller à ce que le salaire minimum national soit révisé périodiquement et établi à un niveau suffisant pour assurer aux travailleurs et à leur famille un niveau de vie décent. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بإجراء مراجعة دورية للحد الأدنى الوطني للأجور وتحديدها على نحو يوفر لجميع العمال وأسرهم مستوى معيشياً لائقاً.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir que le salaire minimum interprofessionnel permette à tous les travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie acceptable et qu'il soit régulièrement réajusté en fonction du coût de la vie, conformément aux dispositions de l'article 7 du Pacte et aux normes fixées par le Comité européen des droits sociaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حد أدنى للأجور يتيح لجميع العمال وأسرهم التمتع بعيش كريم، وتعديله دورياً ليتمشى مع غلاء المعيشة، وفقاً للمادة 7 من العهد ومعايير اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية.
    Le Comité invite l'État partie à faire en sorte qu'un système efficace et transparent d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum soit mis en place, à un niveau de salaire suffisant pour assurer un niveau de vie décent à tous les travailleurs et à leur famille. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إنشاء نظام لربط الحد الأدنى للأجور بمؤشرات وتعديله بانتظام يكون فعالاً وشفافاً وفي مستوى يكفي لحصول جميع العمال وأسرهم على مستوى معيشي لائق.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures voulues pour relever le salaire minimum et permettre ainsi aux travailleurs et à leur famille de satisfaire leurs besoins essentiels. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لرفع الحد الأدنى للأجور، وبالتالي تمكين العمال وأسرهم من تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    16. Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par le fait que le salaire minimum reste insuffisant pour assurer aux travailleurs et à leur famille un niveau de vie suffisant. UN 16- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتمتع العمال وأسرهم بمستوى معيشي لائق.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le salaire minimum permette à tous les travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie suffisant et soit périodiquement ajusté pour tenir compte du coût de la vie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن تمكّن الأجور الدنيا جميع العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن تعدَّل هذه الأجور بانتظام لتراعي غلاء المعيشة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie décent et que les dispositions relatives au salaire minimum soient effectivement appliquées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة بغية ضمان أن يمكِّن الحد الأدنى من الأجـور العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وعلى إنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور إنفاذاً فعالاً.
    20. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le système de la sécurité sociale assure une protection adéquate à toutes les catégories de travailleurs et à leur famille. UN 20- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن يؤمن نظام الضمان الاجتماعي حماية متكافئة لجميع فئات العمال وأسرهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour adopter un salaire minimum national et en assurer la révision périodique, afin de garantir un niveau de vie décent à tous les travailleurs et leur famille. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لاعتماد أجر أدنى وطني وضمان استعراضه دورياً، من أجل كفالة مستوى معيشي لائق لجميع العمال وأسرهم.
    Il est indispensable de mettre en place des systèmes de protection sociale pour vaincre la pauvreté car ils protègent les travailleurs et leur famille des dangers de la vie, comme le chômage et la maladie. UN ومن الضروري توفير آليات الحماية الاجتماعية اللازمة لاجتثاث الفقر، لأنها تحمي العمال وأسرهم من مخاطر الحياة، مثل البطالة والمرض.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leurs familles de jouir d'un niveau de vie suffisant et que cette norme salariale soit effectivement respectée. UN 306- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة حتى تتأكد من أن الحد الأدنى للأجور يمكِّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن ينفذ معيار الحد الأدنى للأجور تنفيذاً فعلياً.
    224. Ces quatre aspects englobent de multiples actions visant tant à protéger les salaires et à améliorer le niveau de vie des travailleurs et de leur famille qu'à répondre aux besoins des organisations syndicales. UN 224- وتشمل هذه المجالات الأربعة من الخدمات مجموعة واسعة من التدابير المصمَّمة لحماية الأجور ولتحسين مستويات معيشة العمال وأسرهم والاستجابة للطلبات المقدمة للمنظمات والاتحادات العمالية.
    En outre, le projet OIT/OMS/PNUCID de mise au point de programmes types de prévention de l'abus des drogues et d'alcool parmi les travailleurs et leurs familles est mis à exécution en Égypte, au Mexique, en Namibie, en Pologne et à Sri Lanka. UN وباﻹضافة إلى ذلك يتم في بولندا وسري لانكا ومصر والمكسيك وناميبيا تنفيذ مشروع مشترك بين منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لوضع برامج نموذجية بشأن منع المخدرات والمشروبات الكحولية بين العمال وأسرهم.
    Souvent utilisée par les propriétaires de ces plantations, la sous-traitance oblige certains ouvriers et leur famille à devenir des prestataires (art. 7). UN واعتماد أصحاب المزارع بدرجة كبيرة على التعاقد من الباطن يُرغم بعض العمال وأسرهم على القبول بظروف العمل الهشة هذه (المادة 7).
    Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles. UN والأجر الأدنى الذي يوصي به وزير العمل هو الأجر الذي يعتبر أجر معيشة العمال وأسرهم.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que ce salaire soit régulièrement réexaminé et à ce que son montant soit suffisant pour permettre à tous les travailleurs et aux membres de leur famille d'avoir un niveau de vie décent. UN كما توصي بأن تجري الدولة الطرف مراجعة دورية للحد الأدنى الوطني للأجور وبأن تحدد قدْره على نحو يوفر لجميع العمال وأسرهم مستوى معيشياً لائقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus