Il ne fait pas de doute que la plupart des mesures prises pour réduire les émissions non intentionnelles de dioxines conduiront à une réduction notable des émissions de PeCB. | UN | وما من شك في أن معظم التدابير المتخذة لتقليل انبعاثات الديوكسينات غير العمدية ستفضي إلى تقليل له شأنه في انبعاثات خماسي كلور البنزين. |
Il ne fait pas de doute que la plupart des mesures prises pour réduire les émissions non intentionnelles de dioxines conduiront à une réduction notable des émissions de PeCB. | UN | وما من شك في أن معظم التدابير المتخذة لتقليل انبعاثات الديوكسينات غير العمدية ستفضي إلى تقليل له شأنه في انبعاثات خماسي كلور البنزين. |
On se concentrera donc sur les sources réelles de rejets intentionnels et non intentionnels, les processus et les mesures possibles. | UN | ولذلك فسينصب التركيز على المصادر والعمليات، وعلى التدابير المحتملة، العمدية وغير العمدية الفعلية. |
Pour empêcher son utilisation intentionnelle et la réintroduction d'une telle utilisation, l'inscription du PeCB à l'Annexe A sans aucune dérogation spécifique pourrait être la principale mesure de réglementation dans le cadre de la Convention. | UN | وبغية منع الاستخدام الحالي وإعادة إدخال الاستخدام العمدي لخماسي كلور البنزين، فإن إدراجه في المرفق ألف بدون أي استثناءات محددة يمكن أن يكون التدبير الأولي لرقابة المصادر العمدية بموجب الاتفاقية. |
L’opération Deliberate Force a officiellement pris fin le 21 septembre. | UN | وانتهت عملية القوة العمدية رسميــا يــوم ٢١ أيلول/سبتمبر. |
A la troisième réunion du Comité d'étude des polluants organiques persistants, il a été noté que le descriptif des risques présentait des lacunes aux plans des pressions sur l'environnement causées par les utilisations intentionnelles et celles résultant des rejets non intentionnels de PeCB. | UN | لوحظ في الاجتماع الثالث للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة وجود فجوة معلومات في موجز بيانات المخاطر بشأن الحمل البيئي الناتج عن الاستخدام العمدي لخماسي كلور البنزين والإطلاقات غير العمدية منه. |
A la troisième réunion du Comité d'étude des polluants organiques persistants, il a été noté que le descriptif des risques présentait des lacunes aux plans des pressions sur l'environnement causées par les utilisations intentionnelles et celles résultant des rejets non intentionnels de PeCB. | UN | لوحظ في الاجتماع الثالث للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة وجود فجوة معلومات في موجز بيانات المخاطر بشأن الحمل البيئي الناتج عن الاستخدام العمدي لخماسي كلور البنزين والإطلاقات غير العمدية منه. |
Sur la base des données fournies dans les divers documents, les rejets provenant d'utilisations intentionnelles passées devraient diminuer, compte tenu de l'élimination du PeCB. | UN | ومن الممكن أن يتوقع المرء من البيانات المقدمة في شتى الوثائق أن يحدث تناقص في الإطلاقات من خلال الاستخدامات العمدية في الماضي، نتيجة للتخلص التدريجي من خماسي كلور البنزين. |
On se concentrera donc sur les sources réeles de rejets intentionnels et non intentionnels, les processus et les mesures possibles. | UN | ولذلك فسينصب التركيز على المصادر والعمليات، وعلى التدابير المحتملة، العمدية وغير العمدية الفعلية. |
2.2 Sources de rejets intentionnels | UN | 2-2 المصادر الثابتة العمدية |
Pour limiter son éventuelle utilisation pour la production de quintozène, prévenir la réintroduction d'autres utilisations intentionnelles, et réduire ou éliminer les rejets à partir des stocks et des déchets, l'inscription du PeCB à l'Annexe A sans admettre aucune dérogation spécifique pourrait constituer la principale mesure de réglementation des sources de rejets intentionnels dans le cadre de la Convention. | UN | وبغية الحد من التطبيق الممكن لإنتاج خماسي كلورونيترو البنزين ومنع إعادة إدخال أوجه استخدام متعمدة أخرى، ولتقليل أو إلغاء الإطلاقات من المخزونات والنفايات، قد يكون إدراج خماسي كلور البنزين في المرفق ألف بدون أي استثناءات محددة، للتدبير الرقابي الأولي للمصادر العمدية بموجب الاتفاقية. |
Pour empêcher son utilisation intentionnelle et la réintroduction d'une telle utilisation, l'inscription du PeCB à l'Annexe A sans aucune dérogation spécifique pourrait être la principale mesure de réglementation dans le cadre de la Convention. | UN | وبغية منع الاستخدام الحالي وإعادة إدخال الاستخدام العمدي لخماسي كلور البنزين، فإن إدراجه في المرفق ألف بدون أي استثناءات محددة يمكن أن يكون التدبير الأولي لرقابة المصادر العمدية بموجب الاتفاقية. |
Pour empêcher son utilisation intentionnelle et la réintroduction d'une telle utilisation, l'inscription du PeCB à l'Annexe A sans aucune dérogation spécifique pourrait être la principale mesure de réglementation dans le cadre de la Convention. | UN | وبغية منع الاستخدام الحالي وإعادة إدخال الاستخدام العمدي لخماسي كلور البنزين، فإن إدراجه في المرفق ألف بدون أي استثناءات محددة يمكن أن يكون التدبير الأولي لرقابة المصادر العمدية بموجب الاتفاقية. |
L’opération Deliberate Force a atteint un maximum d’intensité lorsque, durant une rencontre entre le commandant des Forces et le général Mladić, le 10 septembre, 13 missiles Tomahawk ont été lancés contre des éléments du système de défense antiaérienne des Serbes de Bosnie dans la région de Banja Luka. | UN | ٤٥٧ - ووصلت عملية القوة العمدية ذروتها، عندما أطلقت ١٣ قذيفة طراز توماهوك على عناصر من شبكة الدفاع الجوي للصرب البوسنيين في منطقة بنيالوكا، أثناء الاجتماع الذي عقد بين قائد القوة والجنرال ملاديتش يوم ١٠ أيلول/سبتمبر. |
Les sources de rejets anthropiques intentionnels de PeCB mentionnés dans le descriptif des risques sont l'utilisation de produits à base de PCB, colorants, fongicides, et retardateurs de flammes qui en contiennent et son emploi comme substance chimique intermédiaire, par exemple pour la production de quintozène. | UN | تتمثل المصادر الاصطناعية العمدية المذكورة في موجز بيانات المخاطر في خماسي كلور البنزين كمكون في منتجات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور، وفي حاملات الصبغ، وكمبيد للفطريات وكمثبط للهب، وكمادة كيميائية وسيطة، مثلاً من أجل إنتاج خماسي كلورونيترو البنزين. |
Les rejets anthropiques non intentionnels peuvent provenir de sources ponctuelles ou diffuses. | UN | ويمكن تقسيم المصادر الاصطناعية غير العمدية إلى مصادر ثابتة ومصادر انتشارية. |