Je n'ai pas à me soucier de l'âge ou du deuil. | Open Subtitles | وليس من الضروري أن أقلق حول العمر أو الحزن |
Garantir l'égalité d'accès à l'éducation indépendamment du sexe, de l'âge ou du milieu va dans ce sens. | UN | وكفالة وصول متساو للتعليم، بصرف النظر عن الجنس أو العمر أو الخلفية، خطوة في هذا الاتجاه. |
Aucun texte ne réglemente expressément le nombre d'heures de travail pour les enfants de 14 ans ou plus. | UN | أما ساعات عمل الأطفال ممن هم دون ١٥ عاماً من العمر أو أكثر فغير محدودة بموجب النظام الأساسي على وجه التحديد. |
Par ailleurs, il y a eu une plus grande sensibilisation à la condition des enfants soldats, ce qui a provoqué une reprise des efforts visant à interdire l’enrôlement des enfants de moins de 18 ans ou leur participation active à des hostilités. | UN | وفضلا عن ذلك، ازداد الوعي بمحنة الجنود اﻷطفال، مما أدى إلى تعزيز الجهود الرامية إلى فرض حظر صريح على تجنيد اﻷطفال دون سن اﻟ ١٨ من العمر أو الزج بهم في اﻷعمال العدائية. |
Niveau d'éducation pour 1 000 personnes âgées de 15 ans et plus | UN | المستوى التعليمي لكل ألف شخص بلغوا الخامسة عشرة من العمر أو أكثر |
Auparavant, le salaire minimum était différent pour les jeunes de moins de 16 ans et pour les personnes travaillant dans des collectivités isolés. Désormais, le nouveau salaire minimum est le même pour tous sans distinction en matière d'âge ou de lieu de travail. | UN | وفي حين كان الحد الأدنى للأجر في السابق مختلفاً بالنسبة للشباب دون السادسة عشرة من العمر والعمال في المجتمعات المحلية النائية، فإن الحد الأدنى الجديد متساوٍ للجميع بغض النظر عن العمر أو مكان العمل. |
vi) Il faut renforcer le suivi des inégalités liées au genre, à l'âge et au handicap dans les lieux publics comme les établissements scolaires et sanitaires; | UN | ' 6` لا بد من تعزيز رصد أوْجه اللامساواة المتصلة بنوع الجنس أو العمر أو الإعاقة في المنافع العامة كالمدارس والمرافق الصحية. |
Il vise à appuyer les individus et les familles indépendamment de l'âge ou de la situation financière pour les aider à faire face à domicile à des problèmes de santé temporaires ou permanents. | UN | ويشمل البرنامج تقديم الرعاية الصحية الأولية ويقصد إلى مساعدة الأفراد وأسرهم بصرف النظر عن العمر أو الحالة المالية مما يتيح لهم مواجهة المشاكل المؤقتة أو الدائمة في بيوتهم. |
Leurs contrats de travail ne contenaient pas de clause indiquant expressément qu'ils auraient à partir à la retraite à cet âge ni à aucun autre. | UN | ولم تكن العقود التي وظفوا بموجبها تتضمن شرطاً محدداً ينص على التقاعد الإلزامي في ذلك العمر أو غيره. |
Souvent, l'allocation des logements dépend de l'âge ou du sexe du demandeur et ils ne sont pas accessibles à tous. | UN | وغالبا ما ينفصل السكن بسبب العمر أو النوع كما أنه لا يتوفر لكل شخص. |
Le Todd accepte tous les candidats, sans égard à l'âge ou à la maladie. | Open Subtitles | أنا أقبل كل المتقدمين بغض النظر عن العمر أو العجز |
Il faut en outre s'efforcer de garantir un accès égal, sans discrimination fondée sur le sexe, l'âge ou le statut au sein de la famille, aux soins de santé. | UN | وهناك أيضا حاجة قوية الى القضاء على أوجه التفاوت في الحصول على الرعاية الصحية، بسبب الجنس أو العمر أو المركز داخل اﻷسرة. |
51. Des mesures concrètes doivent être prises pour combattre toutes formes de violence et de discrimination fondées sur l'âge ou le sexe, en particulier celles qui s'exercent à l'encontre des femmes. | UN | ٥١ - ويلزم اتخاذ تدابير ملموسة لمكافحة جميع أشكال العنف والتمييز بسبب العمر أو الجنس وبصفة خاصة ضد المرأة. |
Il s'agit notamment des femmes ayant des enfants de moins de six ans et des mères célibataires ayant des enfants de moins de 14 ans ou des enfants handicapés. | UN | ومن بين هذه الفئات، النساء اللائي لهن أطفال دون السادسة من العمر والنساء العازبات اللائي لهن أطفال دون الرابعة عشرة من العمر أو أطفال معوقون. |
Toutefois, il n'existe aucune loi interdisant à une personne majeure de 18 ans ou plus de se livrer à des actes sexuels contre rémunération. | UN | بيد أنه لا توجد أي قوانين تحظر على أي شخص بلغ الثامنة عشرة من العمر أو تجاوزها القيام بنشاط جنسي مقابل مال. |
En 1996, la proportion de personnes de 60 ans ou plus était de 28,6 pour cent du total, ce qui reflète à la fois le vieillissement de la population rurale et la tendance à la féminisation des communautés rurales. Production agricole des femmes | UN | وكانت نسبة كبار السن من الجنسين الذين هم في الستين من العمر أو أكثر ٢٨,٦ في المائة من المجموع في عام ١٩٩٦، مما يبين اتجاه السكان الريفيين نحو الشيوخة وتزايد عدد اﻹناث في المجتمعات الريفية. |
Pourtant, le niveau d'éducation parmi les individus de 60 ans et plus demeure bien inférieur à celui qui est observé parmi les générations plus jeunes. | UN | ولكن مستوى التعليم بين مَن بلغوا الستين من العمر أو جاوزوها لا يزال أدنى بكثير من مستواه بين الأجيال الأصغر سناً. |
:: Niveau d'instruction pour chaque cent femmes de 15 ans et plus : | UN | :: مستوى التعليم لكل 100 امرأة في الخامسة عشرة من العمر أو أكثر: |
Cela ne compte pas la difference d'âge ou comment nous nous sommes rencontré. | Open Subtitles | لا يهم فارق العمر أو كيف تقابلنا |
Ce n'est qu'au sujet du droit humanitaire que la Conférence internationale sur la nutrition a été explicite, en ce qu'elle a réaffirmé que, dans ce contexte, les vivres ne doivent pas être utilisés comme moyen de pression politique et que l'aide alimentaire ne peut être refusée pour des raisons d'obédience politique, de situation géographique, de sexe, d'âge ou d'appartenance à un groupe ethnique, tribal ou religieux. | UN | ولكن فيما يتعلق بالقانون اﻹنساني فقط كان المؤتمر الدولي المعني بالتغذية واضحاً، عندما أكد من جديد في هذا الصدد أنه يجب ألا يستخدم الغذاء كأداة للضغط السياسي، وأنه لا يجب منع المعونة الغذائية بسبب الانتماء السياسي أو الموقع الجغرافي أو النوع أو العمر أو الهوية اﻹثنية أو القبلية أو الدينية. |
Au Liechtenstein, touts les enfants et jeunes gens handicapés, quels que soient leur âge et la nature ou la cause de leur handicap, reçoivent un enseignement gratuit. | UN | ويشمل التعليم المجاني في ليختنشتاين جميع الأطفال والشباب المعوقين بصرف النظر عن العمر أو نوع الإعاقة وسببها. |
830. Ce Guichet qui relève du Ministère de la Jeunesse et de l'Enfance, a pour tâche de collecter les données relatives aux prestations de service dans nombre de secteurs intéressant en premier lieu la jeunesse, de les traiter et de les mettre à la disposition de toutes les catégories de jeunes sans distinction d'âge ni de sexe. | UN | 830 - وتتمثل مهمة هذا المكتب التابع لوزارة الشباب والطفولة في جمع المعلومات المتصلة بالخدمات المتاحة في عدة قطاعات تهم الشباب في المقام الأول، وتجهيز هذه المعلومات ووضعها رهن إشارة مختلف فئات الشباب دون تمييز على أساس العمر أو الجنس. |