"العملات على" - Traduction Arabe en Français

    • monétaires sur
        
    • change sur
        
    • monétaires à
        
    • monétaire sur
        
    • change pour les
        
    Une série d’études techniques avait conduit ultérieurement à apporter à la méthode d’autres modifications visant à éliminer les effets des fluctuations monétaires sur la rémunération effectivement perçue. UN وبعد ذلك، وبناء على دراسات فنية، استحدثت تدابير أخرى للقضاء على الأثر الذي تتركه تقلبات العملات على الأجر المقبوض.
    D. Effets des dépréciations monétaires sur la compétitivité UN دال - آثار انخفاض قيمة العملات على القدرة التنافسية
    D. Effets des dépréciations monétaires sur la compétitivité UN دال - آثار انخفاض قيمة العملات على القدرة التنافسية
    À ce sujet, il faudrait examiner sans tarder le fait que les grands pays industriels tentent de contrôler entre eux l'ajustement des déséquilibres monétaires sans tenir compte de l'effet des fluctuations des taux de change sur les autres pays. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أنه يلزم النظر عاجلاً في مسألة سعي الاقتصادات الصناعية الكبرى إلى التحكم في تعديل الاختلالات النقدية فيما بينها دون مراعاة تأثير تقلبات أسعار صرف العملات على البلدان الأخرى.
    Incidence de la fluctuation du taux de change sur l'excédent UN الجدول 2 أثر مخاطر العملات على الفائض
    On pourrait continuer d'utiliser les taux de change monétaires à condition de trouver une solution aux problèmes des pays en transition et de ceux qui ont des monnaies indexées et des taux de change fixés ou réglementés. UN ويمكن مواصلة استخدام أسعار صرف العملات على أن يتم العثور على حل لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان التي لها عملات مرتبطة وأسعار صرف ثابتة أو منظمة.
    Motion de soutien sur l’impact de la dévaluation monétaire sur les prestations de retraite des agents des services généraux et des fonctionnaires nationaux de la Commission économique pour l’Afrique UN اقتراح بالتأييد يتعلق بأثر خفض قيمة العملات على استحقاقــات المعاشـات التقاعدية لموظفي فئة الخدمات العامة، والموظفين الوطنيين باللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا
    Le Comité mixte était saisi d'une note faisant le point trimestriel au 31 mars 2012 des conséquences de la variation des taux de change pour les retraités vivant dans un groupe de pays réunissant près de 90 % des bénéficiaires ayant opté pour le système de la double filière. UN وقد قدمت للصندوق دراسة للربع الأول من عام 2012 يتعلق بآثار تقلبات العملات على الاستحقاقات الواجبة السداد في البلدان، وتغطي 90 في المائة من الاستحقاقات الواجبة السداد باعتبارها استحقاقات بنهج العملة المحلية.
    Rapport sur le suivi des incidences des fluctuations monétaires sur les pensions UN باء - تقرير عن رصد أثر تقلب أسعار العملات على استحقاقات المعاشات التقاعدية في الصندوق
    Méthode de calcul de la rémunération moyenne finale et incidences des fluctuations monétaires sur le montant des pensions UN هاء - منهجية متوسط الأجر النهائي، وأثر تقلب أسعار العملات على استحقاقات المعاش التقاعدي
    du Comité mixte Rapport sur les incidences des fluctuations monétaires sur les prestations de retraite versées par la Caisse UN حاء - تقرير عن رصد أثر التقلبات في أسعار صرف العملات على استحقاقات المعاشات التقاعدية للصندوق
    Dans ce contexte, et comme mentionné dans le paragraphe précédent, une analyse plus synergique de l'impact négatif des fluctuations monétaires sur les budgets-programmes des trois conventions pourrait également être souhaitable à un certain moment dans le futur. UN وفي هذا السياق، وكما ذكر في الفقرة السابقة، قد يكون من المستحسن أيضاً إجراء استعراض تآزري بقدر أكبر في المستقبل للأثر السلبي لتقلبات العملات على الميزانيات البرنامجية للاتفاقيات الثلاثة.
    aux administrateurs En 2007, le Comité mixte a demandé à la Caisse de réaliser trois études différentes concernant l'incidence des fluctuations monétaires sur les prestations de retraite de la Caisse afin qu'il les examine en 2008. UN 266 - في عام 2007، طلب المجلس إلى الصندوق أن يجري ثلاثة استعراضات منفصلة بشأن أثر التقلبات في أسعار العملات على استحقاقات المعاشات التقاعدية للصندوق لينظر فيها المجلس في عام 2008.
    Par ailleurs, compte tenu de la très grande complexité et des risques associés au système de double filière actuel, il a estimé que le Comité mixte devrait étudier un nouveau mécanisme d'atténuation des conséquences des fluctuations monétaires sur les pensions versées par la Caisse, qui tienne compte des principes directeurs qu'il avait approuvés. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى اتساع نطاق التعقيدات والمخاطر المرتبطة بنظام النهج الثنائي الحالي، توصي اللجنة بأن ينظر المجلس في نظام جديد للتخفيف من أثر التقلبات في أسعار العملات على المعاشات التقاعدية للصندوق، بما يعكس المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة الاكتواريين.
    C. Amendement visant à suspendre l'application de l'indice spécial En 2007, le Comité mixte a demandé à la Caisse de réaliser trois études distinctes concernant l'incidence des fluctuations monétaires sur les prestations de retraite. UN 276 - في عام 2007، طلب المجلس إلى الصندوق أن يجري ثلاثة استعراضات منفصلة بشأن أثر التقلبات في أسعار العملات على استحقاقات المعاشات التقاعدية للصندوق.
    Au moment de l'achèvement du présent rapport, il est difficile de prévoir l'impact de la crise financière mondiale et des fluctuations monétaires sur l'UNOPS. UN 103 - وعند وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، يصعب التنبؤ بتأثير الأزمة المالية العالمية وتقلبات أسعار العملات على المكتب.
    Des précisions ont été demandées à propos des risques encourus par l'organisation, de la situation de trésorerie de l'UNICEF et des fonds non utilisés en fin d'exercice, ainsi que sur les éventuelles conséquences de la crise financière et des fluctuations monétaires sur les recettes et les dépenses de l'UNICEF au cours des prochaines années. UN وطلب تقديم المزيد من المعلومات عن المخاطر التي تتعرض لها المنظمة، والأرصدة النقدية لليونيسيف والأموال غير المنفقة في نهاية العام، والأثر المحتمل للأزمة المالية وتقلبات صرف العملات على إيرادات اليونيسيف ونفقاتها في السنوات القادمة.
    Il a également approuvé une modification du Règlement administratif de la Caisse rendue nécessaire par la modification antérieure de dispositions des Statuts relatives à la participation et à la restitution d'une période d'affiliation, et il a examiné l'incidence des fluctuations monétaires sur les prestations de retraite. UN ووافق المجلس أيضا على إدخال تغيير في النظام الإداري للصندوق ليتوافق مع تغييرات أدخلت سابقا في النظام الأساسي فيما يتعلق بالمشاركة والعودة إلى الخدمة، ونظر في تأثير تقلبات أسعار العملات على استحقاقات المعاشات التقاعدية.
    1 Taux de change net, compte tenu de l'effet inverse des fluctuations de change sur les actifs libellés dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis. UN (1) هذا هو صافي المعدل بعد مراعاة الأثر المقابل التقديري الذي تخلفه أسعار صرف العملات على الأصول المدارة بعملات غير دولارات الولايات المتحدة.
    L'analyse avait pour objet de mesurer l'effet des fluctuations de change sur le budget en évaluant les dépenses en devises effectivement engagées sur un cycle budgétaire type. UN 90 - استهدف التحليل تحديد تأثير تقلب العملات على الميزانية عن طريق تقييم النفقات الفعلية المتكبدة بالعملات أثناء عينة جزئية من دورة الميزانية.
    Un dispositif de couverture permettrait de minimiser l'effet des fluctuations de change sur le budget et rendrait moins nécessaire la réactualisation des coûts du fait des variations de change, qui s'imposerait toujours néanmoins pour les autres risques de change et certains autres coûts. UN ووضع برنامج تحوطي سيقلل إلى أدنى حد من تأثير تحركات العملات على الميزانية ومن الحاجة إلى إعادة تقدير التكاليف بسبب التغيرات في أسعار العملات، ولكن الحاجة إلى إعادة التقدير تلك ستظل قائمة للوقاية من التعرض لمخاطر العملات الأخرى ولمواجهة بعض التكاليف الأخرى.
    Le Comité rappelle qu'il avait fait observer, au paragraphe 23 de son rapport du 9 décembre 1988 (A/43/929), qu'on n'avait pas encore trouvé le moyen de contrôler l'inflation ou les fluctuations monétaires à l'échelle mondiale ni de prévoir ces facteurs avec une certitude absolue. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى ملاحظاتها الواردة في الفقرة ٢٣ من التقرير المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ (A/43/929) القائلة بأنه لم يعثر حتى اﻵن على طريقة لمقاومة التضخم أو تحركات العملات على أساس عالمي أو للتنبؤ بتلك العوامل بيقين مطلق.
    b) En contenant les effets négatifs de la circulation monétaire sur les faibles économies; UN ب - احتواء التأثير السلبي لتداول العملات على الاقتصاديات الصغيرة .
    x) Le Comité mixte était saisi d'une note faisant le point jusqu'au 31 décembre 2013 des conséquences de la fluctuation des taux de change pour les retraités vivant dans un groupe de pays réunissant près de 90 % des bénéficiaires ayant opté pour le système de la double filière. UN (خ) وعرضت على المجلس آخر المستجدات، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، للآثار المترتبة عن تقلبات أسعار العملات على الاستحقاقات التي تُدفع في بلدان تغطي 90 في المائة من الاستحقاقات الواجبة الدفع باعتبارها استحقاقات تُدفع بنهج العملة المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus