Étant donné que la Himbol appartient au FPDJ, les dépôts en devises fortes à l'étranger peuvent être gérés par son département économique comme il l'entend. | UN | ولما كانت شركة هيمبول مملوكة للجبهة الشعبية، فبمقدور إدارة الشؤون الاقتصادية للجبهة الشعبية أن تدير ودائع العملة الصعبة في الخارج حسبما تراه مناسبا. |
La dissolution de l'APKINDO au milieu de 1998 n'a rien arrangé non plus, les exportateurs indonésiens commençant à se faire concurrence pour réussir à se procurer des devises fortes. | UN | وانحلال رابطة منتجي الخشب الرقائقي في إندونيسيا في أواسط 1998 بدوره لم يساعد على تحسين الوضع، إذ أن المصدرين الأندونيسيين بدءوا يتنافسون على حصائل العملة الصعبة. |
La quasi- totalité des pays dont le territoire est en grande partie aride sont des importateurs nets de denrées alimentaires, et pour eux, la sécurité alimentaire est étroitement liée à la solidité de leur situation commerciale et de leurs réserves en devises fortes. | UN | فأغلب البلدان التي يتمثل أكبر جزء من أقاليمها في أراض قاحلة هي بلدان مستوردة للموارد الغذائية، واﻷمن الغذائي بالنسبة إليها مرتبط ارتباطا وثيقا بقوة وضعها التجاري واحتياطيها من العملة الصعبة. |
Il recèle dans notre pays des marges importantes de productivité, ainsi que des opportunités diversifiées de création d'emplois et de génération de devises. | UN | وهو ينطوي في بلدنا على هوامش هامة فيما يخص الإنتاجية، وكذلك على إمكانيات متنوعة لإيجاد فرص العمل وجلب العملة الصعبة. |
Cette mesure est restée en vigueur jusqu'en 1996, année où les exportations de charbon sont montées en flèche, fournissant une monnaie forte aux dirigeants de factions rivales. | UN | وظل الحظر قائماً حتى عام 1996، الذي شهدت فيه صادرات الفحم زيادة كبيرة، لتوفير العملة الصعبة لقادة الفصائل المتنافسة. |
En conséquence, la facture de nos importations alimentaires ne cesse de s'alourdir, nous obligeant à utiliser des devises étrangères pourtant bien nécessaires. | UN | وبفعل ذلك، ما زالت تكلفة استيرادنا للغذاء في ازدياد، مستنفدة العملة الصعبة التي نحن بحاجة ماسة إليها. |
En 1996, l'inflation a été ramenée à 13,4 % et les réserves en devises fortes de la Banque nationale équivalent à deux mois et demi d'importations. | UN | ففي عام ١٩٩٦، انخفض معدل التضخم إلى ١٣,٤ في المائة، ووصلت احتياطيات العملة الصعبة في المصرف الوطني إلى ما يعادل شهرين ونصف الشهر من احتياجات البلد من الواردات. |
Cela n'est pas sans importance étant donné l'opacité du système de gestion des devises fortes et le caractère interchangeable de ses différents éléments, comme expliqué ci-dessus et dans les rapports précédents du Groupe de contrôle. | UN | وهذا أمر هام بالنظر لما يتسم به نظام العملة الصعبة من طابع غير شفاف وما ينطوي عليه من قابلية للاستبدال، كما هو موضح أعلاه وفي تقارير فريق الرصد السابقة. |
La baisse sensible de la production agricole, la pénurie de devises fortes qui permettraient de compenser cette baisse par des importations alimentaires et la baisse du pouvoir d'achat de la population sont autant de facteurs qui ont contribué à la création d'un déficit alimentaire important et durable. | UN | وقد أدى الانخفاض الملموس في الإنتاج الزراعي وندرة العملة الصعبة اللازمة لعمليات الاستيراد المتلاحقة للأغذية وضعف القوة الشرائية للسكان بصفة عامة إلى عجز ضخم ودائم في الأغذية. |
Les autorités érythréennes continuent de compter sur les prélèvements fiscaux qu'elles imposent à la diaspora pour se procurer des devises fortes. | UN | وتواصل السلطات الإريترية الاعتماد بشدة على فرض ضرائب خارج إقليم الدولة على جاليات الشتات الإريترية للحصول على العملة الصعبة. |
L'opacité institutionnelle s'agissant des devises fortes a accru les pouvoirs de MM. Gebrehiwot et Tesfay. | UN | 377 - وقد توطدت قوة السيد غبريهيووت والسيد تسفاي بسبب الغموض المؤسسي الذي يكتنف إجراء معاملات العملة الصعبة. |
26. La réduction de la demande dans les pays industrialisés, notamment les Etats-Unis, la Communauté européenne et les pays nordiques va sensiblement diminuer la quantité de devises fortes gagnées par les pays fournisseurs. | UN | ٢٦ - وسيؤدي انخفاض الطلب في البلدان المتقدمة النمو، لا سيما في الولايات المتحدة والجماعة اﻷوروبية وبلدان الشمال اﻷوروبية، الى تقليص مبلغ العملة الصعبة الذي تجنيه البلدان النامية من إمدادها بالتبغ. |
Il est une importante source de croissance et de devises. | UN | ويمثل مصدراً هاماً للنمو وجلب العملة الصعبة. |
Dans beaucoup de pays en développement, le tourisme est une source essentielle de devises. | UN | كما أن السياحة هامة بالنسبة للعديد من البلدان النامية لأنها تجلب العملة الصعبة. |
- Achat et vente de devises portant sur des montants égaux ou supérieurs à 10 000 dollars des États-Unis ou leur équivalent en autres devises; | UN | شراء وبيع العملة الصعبة بمبالغ تعادل أو تفوق 000 10 دولار أمريكي أو ما يعادل ذلك بالعملات الأخرى؛ |
h) Pour la conversion des dinars iraquiens en monnaie forte, le Ministère du pétrole a proposé le taux de 450 dinars iraquiens par dollar; | UN | (ح) واقترحت وزارة النفط تحديد سعر صرف يبلغ 450 دينارا للدولار الواحد كأساس لتحويل العملة الصعبة إلى الدينارات العراقية؛ |
b) Le système actuel de versement des indemnités en monnaie locale dans les lieux d'affectation à monnaie forte devrait être maintenu (voir annexe VIII); | UN | (ب) ينبغي الإبقاء على النظام الحالي لدفع الاستحقاقات بالعملة المحلية المعمول به في مقار العمل ذات العملة الصعبة (انظر المرفق الثامن)؛ |
6. L'Assemblée générale a pris note de la liste actualisée des lieux d'affectation à monnaie forte où les indemnités sont fixées en monnaie locale, y compris en Autriche. | UN | 6- وأحاطت الجمعية علما بالقائمة المحدثة لمراكز العمل ذات العملة الصعبة التي تحدد فيها البدلات بالعملة المحلية، ومن بينها النمسا. |
80. L'aide au développement, qui représentait environ 250 millions de dollars par an, a été interrompue et les réserves en devises étrangères se sont épuisées. | UN | 80- وتوقفت المساعدة الإنمائية التي كانت قيمتها تبلغ حوالي 250 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنوياً، واستنفدت الاحتياطات من العملة الصعبة. |
Cela est particulièrement problématique dans les pays en développement, qui consacrent une grande partie de leurs recettes en devises durement gagnées à l'importation de produits alimentaires pour compléter la production nationale. | UN | وتنطبق هذه الحالة بصفة خاصة على البلدان النامية التي تنفق جزءا كبيرا من العملة الصعبة التي تكسبها بصعوبة على استيراد اﻹغذية اﻹضافية حيث لا يكفيها انتاجها المحلي. |
Les pays dont la dette est libellée en monnaie étrangère doivent également résoudre le problème du < < transfert externe > > , qui a trait à la capacité de dégager une quantité suffisante de monnaies fortes pour servir la dette. | UN | كما تحتاج البلدان المدينة بالنقد الأجنبي إلى معالجة مشكلة " التحويل الخارجي " التي تتصل بالقدرة على إدرار العملة الصعبة اللازمة لخدمة الديْن. |
De leur côté, les responsables des services de santé se sont plaints de ce que le Gouvernement n'avait pas fourni au Ministère de la santé les devises nécessaires à l'achat de médicaments et de fournitures médicales pour le premier semestre. | UN | وفي الوقت نفسه، شكا المسؤولون الصحيون من أن الحكومة أخفقت في توفير العملة الصعبة للوزارة للحصول على الأدوية واللوازم الطبية خلال النصف الأول من السنة(). |