Plusieurs processus consultatifs ont également été entrepris en vue de transformer l'ancien programme pour l'Afrique en Nouveau partenariat. | UN | وكذلك أُجرى عدد من العمليات التشاورية التي ترمي إلى إحالة الخطة السابقة لأفريقيا لتندرج في إطار الشراكة الجديدة. |
Les processus consultatifs se sont intensifiés vers la fin de 2009, avec la tenue d'une série de réunions plus techniques. | UN | وازدادت كثافة العمليات التشاورية قرب نهاية 2009، بعقد سلسلة من الاجتماعات الأكثر تخصصاً. |
Il a également souligné le besoin de redoubler d'efforts pour impliquer les personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans des processus consultatifs et participatifs sur les questions qui les concernent. | UN | وشدد كذلك على الحاجة لتكثيف الجهود لإشراك المشردين داخليا في العمليات التشاورية والقائمة على المشاركة التي تؤثر عليهم. |
Selon lui, le travail des PCR doit aller au-delà des déclarations et des processus de consultation. | UN | وقال إنه يجب أن تتجاوز الأعمال التي تباشرها العمليات التشاورية الإقليمية مجرد البيانات والعمليات التشاورية. |
Sur la base de notre expérience, nous appuyons fermement les propositions visant à accroître les échanges d'expériences entre les mécanismes consultatifs régionaux par le biais de réunions périodiques des responsables de ces mécanismes. | UN | واستنادا إلى تجربتنا، نؤيد بقوة الاقتراحات الرامية إلى المزيد من التفاعل بين العمليات التشاورية الإقليمية، على سبيل المثال، من خلال عقد الاجتماعات الدورية لرؤساء العمليات. |
Cette concertation est particulièrement utile lors de l'élaboration des manuels scolaires et autres outils pédagogiques. | UN | فمثل تلك العمليات التشاورية مفيدة في إطار إعداد الكتب المدرسية وغيرها من الأدوات التعليمية. |
Pour qu'un processus consultatif multilatéral soit efficace il est indispensable de disposer de données complètes et exactes. | UN | من المتطلبات الرئيسية لفعالية العمليات التشاورية المتعددة اﻷطراف توافر بيانات كاملة دقيقة. |
ii) Les processus consultatifs régionaux restent pour les États le moyen le plus efficace de combattre conjointement le trafic des migrants et la traite des personnes. | UN | ' 2` لا تزال العمليات التشاورية الإقليمية هي أكثر السبل فعالية لتعاون الدول في مكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص. |
La plupart des processus consultatifs ont une composante officieuse qui facilite le dialogue et l'échange d'informations. | UN | ومعظم العمليات التشاورية توفــر مستوى من الابتعاد عن الطابع الرسمي مما يسهل الحوار وتبادل المعلومات. |
Étant donné cependant le besoin croissant de dialogue sur les migrations internationales, plusieurs processus consultatifs régionaux ont été mis en place, qui facilitent une appréhension commune des problèmes et facilitent la coopération. | UN | واستجابة لحاجة إلى مزيد من الحوار بشـأن قضايا الهجرة الدولية، تـم تنظيـم عـدد من العمليات التشاورية الإقليمية وأخذت تثبـت فائدتهـا في بناء التفاهم المشترك وتعزيـز التعاون. |
Nous sommes fermement convaincus qu'une structure internationale comprenant les États Membres de l'Organisation des Nations Unies intéressés peut s'appuyer sur les expériences extrêmement importantes des processus consultatifs régionaux. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأنه إذا ما قام هيكل دولي يتشارك فيه الدول المهتمة الأعضاء في الأمم المتحدة يمكنه أن يبني على تجارب العمليات التشاورية الإقليمية البالغة الأهمية. |
Ce processus intergouvernemental a débuté il y a 15 ans, en 1991, ce qui en fait l'un des processus consultatifs régionaux les plus vieux du monde. | UN | وقد بدئ في تلك العملية الحكومية الدولية قبل 15 عاما، في عام 1991، مما يجعلها من أقدم العمليات التشاورية الإقليمية في العالم. |
Quatrième Réunion mondiale des présidents et secrétariats des processus consultatifs régionaux sur la migration | UN | الاجتماع العالمي الرابع لرؤساء وأمانات العمليات التشاورية الإقليمية بشأن الهجرة |
Dans nombre de régions du monde, les processus consultatifs régionaux avaient permis de stimuler le dialogue informel et la coopération sur les migrations et la mobilité. | UN | وقد نجحت العمليات التشاورية الإقليمية، في أنحاء كثيرة من العالم، في تعزيز الحوار والتعاون غير الرسميين بشأن الهجرة والتنقل. |
L'objectif de notre participation à ces processus consultatifs est de s'assurer qu'une haute priorité est accordée au problème de la faim dans le cadre des discussions menées sur l'après-2015. | UN | ويهدف ناتج مشاركتنا في هذه العمليات التشاورية إلى ضمان إيلاء الأولوية العليا لقضية الجوع ضمن المناقشات المتعلقة بمرحلة ما بعد عام 2015. |
Ils ont estimé qu'il fallait veiller à ce que le Secrétaire général reconnaisse, dans son rapport sur le Dialogue de haut niveau, l'importance de ces perspectives régionales et du rôle joué par les processus consultatifs régionaux et les instances interrégionales. | UN | وشددوا على الحاجة إلى كفالة الاعتراف صراحة بهذه المنظورات الإقليمية، فضلا عن دور العمليات التشاورية الإقليمية والمنتديات المشتركة بين الأقاليم، في تقرير الأمين العام بشأن الحوار الرفيع المستوى. |
processus de consultation régionaux et interrégionaux | UN | العمليات التشاورية الإقليمية والأقاليمية |
Nous prions les pouvoirs publics d'inclure la société civile dans les processus de consultation régionaux et interrégionaux. | UN | إننا نهيب بالحكومات إشراك المجتمع المدني في العمليات التشاورية الإقليمية والأقاليمية. |
5. Invite les mécanismes consultatifs régionaux compétents et autres initiatives importantes entreprises par les États Membres dans le domaine des migrations internationales à contribuer au dialogue de haut niveau; | UN | " 5 - تدعو العمليات التشاورية الإقليمية وغيرها من المبادرات الهامة الرئيسية التي تضطلع بها الدول الأعضاء في مجال الهجرة الدولية إلى المساهمة في الحوار الرفيع المستوى؛ |
Le secrétariat du CCS appuie la concertation entre le Secrétaire général et les membres du CCS, en particulier lorsqu'il s'agit d'adopter de nouvelles politiques ou de prendre des mesures globales et complémentaires face à des événements internationaux majeurs. | UN | كما تيسر العمليات التشاورية بين الأمين العام وأعضاء المجلس، ولا سيما حين يجري النظر في المبادرات الجديدة على صعيد السياسات أو حين يكون مطلوبا تقديم الاستجابات الشاملة والتكميلية للتطورات الدولية الكبرى. |
Les participants ont indiqué que les informations fournies étaient utiles, en particulier pour les délégués qui n'étaient pas directement impliqués dans le processus consultatif sur la gouvernance internationale de l'environnement mais participaient au processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | 12 - وقال المشاركون في الاجتماع أن المعلومات المقدمة كانت مفيدة، وخصوصاً فيما يتعلق بأولئك المندوبين الذين لم يشاركوا بشكل مباشر في العمليات التشاورية بشأن الإدارة البيئية الدولية ولكن كانوا يشاركون في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
f) Les pays développés parties doivent apporter une réponse structurée, de longue haleine et prévisible aux besoins des pays touchés parties, notamment en menant le processus de consultations à son terme et en s'engageant résolument dans la création de partenariats, conformément au souhait exprimé dans la décision 1/COP.6. | UN | (و) ينبغي أن تقدم الدول الأطراف المتقدمة استجابة منظمة وبعيدة المدى يمكن التكهن بها لاحتياجات الدول الأطراف المتأثرة بالتصحر، ولاسيما في التعجيل بإجراء العمليات التشاورية الضرورية والانضمام إلى بناء الشراكة المتفانية على نحو ما دعا إليه المقرَّر 1/COP.6. |
∙ Quelles ont été les procédures de consultation appliquées auprès de chaque catégorie d'acteurs ou d'intervenants et quel a été leur degré de décentralisation ? | UN | :: ما هي العمليات التشاورية التي تم الاضطلاع بها مع كل فئة من فئات الفعاليات أو الأطراف المؤثرة وإلى أي درجة كانت لا مركزية؟ |