"العمليات الحكومية الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • processus intergouvernementaux
        
    • mécanismes intergouvernementaux
        
    • des instances intergouvernementales
        
    • processus intergouvernemental
        
    • des organes intergouvernementaux
        
    • réunions intergouvernementales
        
    • les organes intergouvernementaux
        
    • niveau intergouvernemental
        
    • initiatives intergouvernementales
        
    • les organismes intergouvernementaux
        
    • organes intergouvernementaux et
        
    Il contient également des informations sur l'attention accordée aux questions liées au sujet dans les processus intergouvernementaux. UN كما يقدم معلومات عن الاهتمام الذي يولى للمسائل المتعلقة بهذا الموضوع في العمليات الحكومية الدولية.
    Il s'agissait du premier d'une série de trois ateliers visant à mieux faire connaître les divers processus intergouvernementaux aux délégués. UN وقد كانت الأولى في سلسلة من ثلاث حلقات عمل تهدف إلى المساعدة على تهيئة الوفود لمختلف العمليات الحكومية الدولية.
    processus intergouvernementaux sectoriels et thématiques, UN العمليات الحكومية الدولية على الصعيدين القطاعي والمواضيعي وغيرها من العمليات
    Pourtant, comme c'est le cas dans les mécanismes intergouvernementaux, on a pu constater un manque de croisement des compétences entre ces différents groupes. UN إلا أنه لا يزال هناك نقص في التلاقح الفكري بين مختلف الجماهير المستهدفة، مثلما هو الحال في العمليات الحكومية الدولية.
    La tendance semble se poursuivre en ce qui concerne la participation accrue des peuples autochtones aux mécanismes intergouvernementaux. UN ومما يبدو أن هذا الاتجاه مستمر فيما يتعلق بتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في العمليات الحكومية الدولية.
    Il contient également des informations sur l'attention accordée aux questions relevant de ce sujet dans les processus intergouvernementaux. UN كما يقدم معلومات عن الاهتمام الذي يولى للمسائل المتعلقة بهذا الموضوع في العمليات الحكومية الدولية.
    Le point de l'ordre du jour à l'examen est devenu l'objet d'un des processus intergouvernementaux les plus importants au sein de l'ONU. UN لقد أصبح البند قيد المناقشة أحد أهم العمليات الحكومية الدولية في الأمم المتحدة.
    L'Entité a continué d'encourager la participation de la société civile aux processus intergouvernementaux. UN وواصلت الهيئة دعم مشاركة المجتمع المدني في العمليات الحكومية الدولية.
    Liens avec d'autres processus intergouvernementaux, y compris le suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable UN الصلات مع العمليات الحكومية الدولية الأخرى، بما في ذلك متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    Ils doivent aussi participer davantage aux processus intergouvernementaux. UN وتلزم زيادة مشاركة هذه الجهات أيضا في العمليات الحكومية الدولية.
    Il porte plus particulièrement sur certains processus intergouvernementaux des Nations Unies et évalue la mesure dans laquelle la problématique hommes-femmes a été intégrée dans leurs travaux. UN ويركز على بعض العمليات الحكومية الدولية المختارة للأمم المتحدة، ويقيّم مدى قدرتها على دمج المنظور الجنساني في عملها.
    Un certain nombre de propositions, toutefois, ont des répercussions sur les processus intergouvernementaux. UN ومع ذلك، ثمة عدد من المقترحات تؤثر على العمليات الحكومية الدولية.
    Une deuxième catégorie concerne les propositions qui ont une incidence sur les processus intergouvernementaux. UN والفئة الثانية هي المقترحات التي تؤثر على العمليات الحكومية الدولية.
    La pratique favorise également une plus grande participation des organisations non gouvernementales, aux dépens des processus intergouvernementaux. UN ويُشجﱠع أيضا على المزيد من وصول المنظمات غير الحكومية والتقليل من الاعتماد على العمليات الحكومية الدولية.
    ii) Assurer une collaboration fructueuse et une plus grande cohérence entre les différents mécanismes intergouvernementaux s'occupant des questions d'énergie aux fins du développement durable et des changements climatiques. UN ' 2` كفالة تعاون بين مختلف العمليات الحكومية الدولية المعنية بتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، وبتغير المناخ يجعلها متداعمة، ومزيد من الاتساق بينها من حيث السياسات.
    Des mesures ont été adoptées ces trois dernières années pour donner plus de poids aux mécanismes intergouvernementaux agissant en faveur du développement durable. UN وفي غضون الثلاث سنوات الأخيرة، اتُخذت خطوات عديدة لتعزيز العمليات الحكومية الدولية للتنمية المستدامة.
    Il demeurait difficile de mesurer l'incidence des messages du sous-programme sur les politiques de mondialisation même s'ils s'étaient diffusés dans les mécanismes intergouvernementaux onusiens. UN وأشار إلى أن تقييم أثر رسائل البرنامج الفرعي في سياسات العولمة يظل صعباً رغم أن رسائله شقت طريقها إلى العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة.
    Participation aux mécanismes intergouvernementaux sectoriels UN المشاركة في العمليات الحكومية الدولية المتعلقة بقطاعات معينة
    La question a notablement retenu l'attention des instances intergouvernementales aux Nations Unies. UN وكذلك لقيت المسألة اهتماما كبيرا في إطار العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة.
    Le rapport recommande notamment que les sessions futures du Forum aient lieu dans le cadre d'un processus intergouvernemental. UN والتقرير يوصي، على نحوٍ خاص بأن تنعقد جميع دورات المنتدى في المستقبل داخل إطار عملية من العمليات الحكومية الدولية.
    La possibilité d'obtenir facilement et en temps voulu les documents dans les six langues officielles est indispensable au bon déroulement des travaux des organes intergouvernementaux. UN فسهولة الحصول على الوثائق باللغات الرسمية الست في الوقت المناسب أمر جوهري بالنسبة لنجاح العمليات الحكومية الدولية.
    L'importance de la simplification et de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement a été réaffirmée à l'occasion de réunions intergouvernementales tenues récemment. UN 2 - وأكدت العمليات الحكومية الدولية الأخيرة مجددا على ما يكتسيه تبسيط الممارسات المتصلة بالعمل ومواءمتها من أهمية.
    Ce principe est largement approuvé par les organes intergouvernementaux des Nations Unies. UN 55 - ويَـلقى هذا المفهوم تأييدا واسع النطاق من العمليات الحكومية الدولية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    90. Les efforts déployés ces dernières années au niveau intergouvernemental dans le cadre du système des Nations Unies ont abouti à divers plans d'action, notamment dans des secteurs sociaux, en vue de l'élimination de la pauvreté. UN ٩٠ - وقد أسفرت جهود العمليات الحكومية الدولية لمنظومة اﻷمم المتحدة طوال السنوات الماضية عن مجموعة من الخطط المختلفة العملية المنحى، ولا سيما في القطاعات الاجتماعية، للقضاء على الفقر.
    Au vu de la multitude d'initiatives intergouvernementales actuelles, Mme Loew demande à ONU-Femmes ce qu'elle entend faire pour les rationaliser et quelles seront ses priorités. UN وبالنظر إلى عدد العمليات الحكومية الدولية الجارية، سألت عن أولويات الهيئة وعن سبل تبسيط هذه العمليات.
    Le programme d'assistance technique joue un rôle crucial en ceci qu'il constitue le moyen par lequel les organismes intergouvernementaux proposent une aide au niveau national. UN وذكر موظفو الشعبة أيضا أن أحد العناصر الهامة الأخرى لبرنامج المساعدة التقنية الذي تضطلع به الشعبة هو دورها كجهة وصل بين العمليات الحكومية الدولية والحالة على الصعيد الوطني.
    Bien que le Département ne présente pas de rapport portant spécifiquement sur son programme de coopération technique aux organes intergouvernementaux, il s'emploie, depuis sa création, à renforcer l'effet de synergie entre les décisions prises par les organes intergouvernementaux et les projets exécutés sur le terrain. UN وعلى الرغم من أن الإدارة لا تقدم بصفة محددة تقارير عن برنامجها للتعاون التقني إلى الأجهزة الحكومية الدولية، فإنها تسعى، منذ إنشائها، إلى تعزيز التعاضد بين نتائج العمليات الحكومية الدولية والمشاريع التي يجري إعدادها على الصعيد الميداني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus