"العمليات العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • processus mondiaux
        
    • opérations globales
        
    • opérations mondiales
        
    • les mécanismes mondiaux
        
    • processus mondial
        
    • initiatives mondiales
        
    • grandes questions mondiales
        
    • portée mondiale
        
    La mondialisation fait ressortir le caractère intégré des processus mondiaux contemporains. UN والعولمة تشدد على الطابع التكاملي في العمليات العالمية المعاصرة.
    L'internationalisation des processus mondiaux n'est pas une manifestation de la disparition de l'Etat. UN وظاهرة إضفاء الطابع الدولي على العمليات العالمية ليس دليلا على إختفاء الدولة.
    Elle souligne également l'importance du régionalisme, lien essentiel entre les processus mondiaux et les initiatives nationales. UN وتسلط الضوء كذلك على مساهمة الكيانات الإقليمية بوصفها حلقة وصل حيوية بين العمليات العالمية والعمليات الوطنية.
    Le Comité consultatif recommande qu'à l'avenir le rôle des différents groupes du siège intervenant dans l'exécution et la gestion des opérations globales soit clarifié. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يوضح في المستقبل دور مختلف وحدات المقر المشاركة في تنفيذ وإدارة العمليات العالمية.
    Les relations entre le Gouvernement kenyan et ONU-Habitat continuaient à se développer tant à l'avantage des opérations mondiales d'ONU-Habitat que pour le bien-être du peuple kenyan. UN وتواصل العلاقات بين حكومة كينيا وموئل الأمم المتحدة تطورها بما يخدم العمليات العالمية لموئل الأمم المتحدة وبما يعود بالفائدة عن شعب كينيا.
    Il s'ensuit que les processus mondiaux et nationaux doivent aller de pair. UN وبالتالي، يجب أن تعمل العمليات العالمية والوطنية معا بشكل وثيق.
    Nous pensons qu'il est nécessaire d'appuyer la poursuite des processus mondiaux qui renforcent la libre circulation des personnes, des biens, des services et des capitaux. UN ونعتقد أنه من الضروري دعم المزيد من العمليات العالمية التي توسع النقل الحر للناس والسلع والخدمات ورأس المال.
    Les activités porteront essentiellement sur l'investissement, en particulier sur l'articulation entre les processus mondiaux et les politiques nationales. UN وسيركز عمل البرنامج الفرعي على مسائل تتصل بالاستثمار، لا سيما تداخل العمليات العالمية ووضع السياسات الوطنية.
    L'OSCAL a été un pionnier de la collaboration avec les ONG africaines qui ont grâce à lui pu participer aux processus mondiaux. UN وقد مكن هذا العمل الرائد الذي قام به المكتب لدى المنظمات غير الحكومية من إشراك هذه المنظمات في العمليات العالمية.
    D'autres encore sont préoccupés par la question de savoir si les processus mondiaux peuvent encore être contrôlés. UN وأكثر من هؤلاء قلقون حيال ما إذا بقيت العمليات العالمية قيد السيطرة.
    Les participants à cette réunion ont débattu des processus mondiaux concernant le programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable. UN وتناول الاجتماع العمليات العالمية الجارية ذات الصلة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، وأهداف التنمية المستدامة.
    Ces dernières années nous avons souvent évoqués la nécessité d'accroître l'efficacité des travaux de l'Assemblée générale et son influence sur les processus mondiaux. UN وفي السنوات الأخيرة، تكلمنا كثيراً عن الحاجة إلى زيادة فعالية عمل الجمعية العامة وتأثيرها على العمليات العالمية ككل.
    Il est possible de maîtriser les processus mondiaux mais il faut que la communauté internationale, notamment les institutions multilatérales, s’y mette et il faut démocratiser davantage les institutions mondiales concernées. UN وقال ان العمليات العالمية عمليات يمكن السيطرة عليها لكنها تستلزم جهدا من جانب المجتمع الدولي، بما فيه المؤسسات المتعددة اﻷطراف، كما يجدر بالمؤسسات العالمية ذات الصلة أن تكون أكثر ديمقراطية.
    Les plus importantes de ces opérations globales sont décrites en détail dans la troisième partie. UN ويرد في الجزء الثالث وصف تفصيلي لأهم هذه العمليات العالمية.
    Ce tableau présente les principaux éléments budgétaires étudiés au Chapitre XI, consacré aux opérations globales. UN يبين هذا الجدول البنود الرئيسية للميزانية التي بحثت في الفصل الحادي عشر الذي يتناول العمليات العالمية.
    Autres opérations globales UN 602 9 صفر 504 9 98 العمليات العالمية الأخرى
    10. Ainsi qu'il est indiqué ci-dessous, les réseaux fondés sur l'informatique sont à présent largement utilisés dans la plupart des secteurs de services, notamment pour appuyer les opérations mondiales des sociétés transnationales. UN ٠١- كما يلاحظ أدناه، تُستخدم اليوم الشبكات القائمة على الحاسوب استخداما واسع النطاق في معظم قطاعات الخدمات، ولا سيما لدعم العمليات العالمية للشركات عبر الوطنية.
    Le fait que la mondialisation peut aussi mener au désastre a été démontré il n'y a pas si longtemps lorsque les opérations mondiales des marchés financiers ont entraîné l'instabilité et la volatilité, qui ont transmis des ondes de choc dans tous les systèmes monétaires des pays en développement. UN وتبينت أيضــا، في الماضــي غير البعيد، حقيقة أن العولمة يمكن أن تؤدي الى الكارثة عندما أدت العمليات العالمية في اﻷسواق المالية الى حالة من عدم الاستقرار والتقلب بعثت بموجات هــزت النظم النقدية للبلدان النامية.
    En gardant cet objectif à l'esprit, le Bureau a décidé, pour ouvrir le débat, d'inviter des fonctionnaires de haut rang des entités des Nations Unies ayant des activités pertinentes à l'intégration des questions de population et de développement dans les mécanismes mondiaux. UN ومع مراعاة ذلك الهدف، قرر المكتب دعوة مسؤولين رفيعي المستوى من كيانات الأمم المتحدة المشاركة في الأنشطة ذات الصلة إلى إدماج جدول أعمال السكان والتنمية في العمليات العالمية من أجل بدء المناقشة.
    11. Les participants ont convenu que le présent rapport et ses annexes devraient être considérés comme faisant partie du processus mondial pour élaborer des objectifs de développement durable et d'autres processus mondiaux pertinents. UN 11 - واتفق المشاركون على أن هذا التقرير، بما في ذلك مرفقاته، ينبغي اعتباره جزءا من العملية العالمية لتحديد أهداف التنمية المستدامة ومن سائر العمليات العالمية ذات الصلة.
    La gouvernance économique mondiale et le flux continu d'échanges commerciaux plus axés sur le développement mondial contribueront à donner à toutes les nations une chance égale de participer aux initiatives mondiales engagées pour construire un monde meilleur. UN وأضاف أن من شأن الحوكمة الاقتصادية العالمية والتدفق المستمر لتجارة عالمية أكثر مراعاة للتنمية أن يساعدا على إتاحة فرصة متكافئة أمام جميع الدول للمشاركة في العمليات العالمية الرامية إلى الانتقال إلى عالم أفضل.
    Le Groupe insiste sur la nécessité continue d'intégrer la dimension du développement dans les mécanismes décisionnels et normatifs internationaux et dans le traitement des grandes questions mondiales. UN وتشدد المجموعة على استمرار الحاجة إلى إدماج البعد الإنمائي في صميم عملية صنع القرارات ووضع القواعد على الصعيد الدولي وفي تناول العمليات العالمية.
    Beaucoup d'intervenants ont vivement encouragé le PNUD à continuer à prendre des initiatives de portée mondiale, comme la Conférence sur les pays les moins avancés et la Conférence sur le financement du développement. On s'est félicité de le voir faire davantage appel aux institutions et aux compétences des pays bénéficiaires de programmes. UN وشجع كثير من المتحدثين الدور القيادي الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العمليات العالمية مثل مؤتمر أقل البلدان نموا ومؤتمر تمويل التنمية، ورحبوا بزيادة الاعتماد على المؤسسات والخبرات الموجودة في بلدان البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus