"العمليات العدائية" - Traduction Arabe en Français

    • des hostilités
        
    • les hostilités
        
    Il a noté une diminution des hostilités et fait le point sur l'application du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière et la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. UN وأبلغ وكيل الأمين العام بانخفاض في العمليات العدائية وأحاط المجلس علما بما وصل إليه تنفيذُ الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها وإنشاء المنطقة الحدودية المنزوعة السلاح.
    Les forces paramilitaires n'ont pas respecté la cessation des hostilités. UN فلم تحترم المجموعات شبه العسكرية اتفاق وقف العمليات العدائية.
    Les parties semblaient avoir pris conscience du fait que la poursuite des hostilités armées ne leur permettrait pas d'atteindre leurs objectifs politiques. UN ويبدو أن الأطراف قد انتهت إلى أن استمرار العمليات العدائية المسلحة لن يمكنها من بلوغ أهدافها السياسية.
    Le Conseil demande avec la plus grande fermeté au Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale et à l'UNITA de s'abstenir de tout acte qui pourrait entraîner une reprise des hostilités ou faire échouer le processus de paix. UN ويدعو المجلس حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية ويونيتا، دعوة حارة، إلى الامتناع عن أي عمل قد يؤدي إلى استئناف العمليات العدائية أو إخراج عملية السلام عن مسارها.
    les hostilités ont entraîné le déplacement de plus de 73 000 personnes. UN وتسببت العمليات العدائية في نزوح أكثر من 000 73 نسمة.
    Le Conseil demande avec la plus grande fermeté au Gouvernement d’unité et de réconciliation nationale et à l’UNITA de s’abstenir de tout acte qui pourrait entraîner une reprise des hostilités ou faire échouer le processus de paix. UN ويدعو المجلس حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية ويونيتا، دعوة حارة، إلى الامتناع عن أي عمــل قد يؤدي إلى استئناف العمليات العدائية أو إخراج عمليــة السلام عن مسارها.
    Le droit international humanitaire devient applicable dès le début de ces conflits armés et le demeure après la cessation des hostilités jusqu'à ce qu'une paix générale soit conclue ou — s'il s'agit d'un conflit interne — qu'un règlement pacifique soit réalisé. UN وينطبق القانون اﻹنساني الدولي اعتباراً من بداية مثل هذه المنازعات المسلحة ويمتد إلى ما بعد توقف العمليات العدائية حتى يتم تحقيق سلام عام؛ أو في حالة المنازعات الداخلية، تحقيق تسوية سلمية.
    Nature et répercussions des hostilités UN طابع العمليات العدائية وأثرها
    Celui-ci a été imposé après plus de 20 ans d'une occupation militaire du territoire bolivien, qui a affecté les frontières, les ports et le commerce, et sous la menace d'une reprise des hostilités. UN وقد فُرضت هذه المعاهدة بعد أكثر من 20 عاما من الاحتلال العسكري لأراضي بوليفيا الذي أثر على الحدود والموانئ والتجارة وهدد بتجدد العمليات العدائية.
    Indiquer si le Code pénal de l'État partie contient une disposition spécifique érigeant en infraction le recrutement d'enfants et leur utilisation dans des hostilités. UN كما يُرجى بيان ما إذا كان قانون العقوبات في الدولة الطرف يتضمن حكما محددا يُجرّم تجنيد الأطفال واستخدامهم في العمليات العدائية.
    Le Conseil de sécurité doit savoir qu'un tel dialogue va dans certains cas dans le sens de la restauration de la confiance entre les parties et qu'il peut, de là et avec le temps, mener à la cessation des hostilités et au retour à la paix et à la sécurité. UN ومما يهم مجلس الأمن بشكل خاص أن هذا الحوار يمكنه أيضا في بعض الحالات أن يساهم في بناء الثقة فيما بين الأطراف، مما قد يسفر في نهاية المطاف عن وقف العمليات العدائية وإعادة إرساء السلام والأمن.
    Il importe que l'ensemble du système des Nations Unies s'attaque au phénomène de la violence sexuelle, qui est utilisée de plus en plus comme une arme de guerre dans les conflits armés et encore après la fin des hostilités. UN ومن الأهمية بمكان أن تتصدى منظومة الأمم المتحدة ككل لظاهرة العنف الجنسي، الذي يتزايد استخدامه كسلاح في النـزاعات المسلحة حتى بعد أن تنتهي العمليات العدائية.
    À cet égard, l'Organe central se félicite de la signature par les délégués à la Conférence d'Eldoret d'une déclaration sur la cessation des hostilités et les structures et principes du processus de réconciliation nationale en Somalie; UN ورحب الجهاز المركزي في هذا السياق بتوقيع الوفود في مؤتمر إلدوريت على إعلان وقف العمليات العدائية وتحديد هياكل ومبادئ عملية الوفاق الوطني في الصومال؛
    16. Comme on l'a déjà dit, les violations liées au conflit commises par l'Armée népalaise ont cessé après la fin des hostilités. UN 16- وكما أُشير إليه سابقاً، فقد تراجعت انتهاكات الجيش النيبالي التي كانت متصلة بالصراع بعد توقف العمليات العدائية.
    L'Azerbaïdjan n'est pas partie à la Convention, en partie à cause de la poursuite de l'occupation de nos territoires et de la nécessité regrettable d'utiliser des mines antipersonnel pour prévenir une éventuelle reprise des hostilités. UN وأذربيجان ليست طرفا في الاتفاقية. ويعود هذا جزئيا إلى استمرار احتلال أراضينا وإلى حاجتنا المؤسفة لاستخدام الألغام الأرضية بوصفها تدبيراً لمنع احتمال استئناف العمليات العدائية.
    Le Bureau du HCR au Kosovo est particulièrement inquiet de voir l'hiver s'approcher, surtout du fait que de 40 à 60 000 logements ont été endommagées ou détruites au cours des hostilités et que les services municipaux de base tels qu'approvisionnement en combustible de chauffage, en eau et en électricité, fonctionnent mal. UN ويساور مكتب المفوضية في كوسوفو قلقاً خاصاً لاقتراب أشهر الشتاء لا سيما لأن عدداً يتراوح بين 000 40 و000 60 منزل قد أُلحقت بها أضرار أو دُمّرت أثناء العمليات العدائية الأخيرة وأن المرافق الأساسية المحلية، مثل التزويد بوقود التدفئة والمياه والكهرباء، تعمل بصورة رديئة.
    M. Alvaro de Soto, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, a souligné que la consolidation de la paix après les conflits ayant pour objet d'empêcher la reprise des hostilités, il était essentiel d'aller au-delà du simple règlement des différends et de rechercher des solutions durables. UN وشدد السيد الفارو دي سوتو، اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية، على أن الهدف من بناء السلم إثر انتهاء الصراع هو منع اندلاع العمليات العدائية من جديد مع التشديد على حل المنازعات كشكل متميز عن تسوية المنازعات.
    6. Fournir des informations sur les mesures prises pour faire appliquer l'interdiction de l'enrôlement d'enfants dans des groupes armés et de leur utilisation dans des hostilités. UN 6- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإنفاذ حظر تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة واستخدامهم في العمليات العدائية.
    Le présent document donne aussi des renseignements frais sur les enquêtes de commandement spéciales ouvertes par le chef d'état-major général des FDI après la fin des hostilités de Gaza. UN 12 - وتورد الورقة أيضا معلومات مستكملة عن التحقيقات الخاصة للقيادة التي أمر بفتحها رئيس الأركان العامة لجيش الدفاع الإسرائيلي بعد انتهاء العمليات العدائية في غزة.
    L'expert indépendant lance un appel urgent aux FNL afin qu'elles cessent toutes les hostilités et négocient avec le Gouvernement récemment élu. UN ويوجه الخبير المستقل نداءً عاجلاً إلى قوات التحرير الوطنية لوقف العمليات العدائية والجلوس إلى طاولة المفاوضات مع الحكومة المنتخبة حديثاً.
    Mais le Gouvernement laisse encore ouvertes les portes de la négociation, la condition étant d'accepter la cessation de toutes les hostilités. UN ولا تزال أبواب الحكومة مفتوحة للمفاوضات طالما ظل اتفاق وقف العمليات العدائية مقبولاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus