Il a mentionné les bases de données et les indicateurs communs mis au point dans le cadre de processus interinstitutions comme étant des exemples positifs de collaboration, y compris au niveau des districts. | UN | وذكر قواعد البيانات والمؤشرات المشتركة التي وضعت من خلال العمليات المشتركة بين الوكالات بوصفهما مثالين إيجابيين عن التعاون، بما في ذلك ما يتم على صعيد المقاطعات. |
L'établissement, dans le cadre des processus interinstitutions, de bases de données et d'indicateurs communs étaient d'excellents exemples de collaboration, notamment au niveau du district. | UN | واستشهد بقواعد البيانات والمؤشرات المشتركة التي تم تطويرها من خلال العمليات المشتركة بين الوكالات كأمثلة إيجابية على التعاون، بما في ذلك التعاون على مستوى المقاطعة. |
Le PNUE continuera également de favoriser l'intégration et la hiérarchisation des considérations environnementales dans le cadre des processus interinstitutions pertinents d'élaboration des politiques et de planification. | UN | وسيواصل برنامج البيئة كذلك العمل على الترويج لدمج وتحديد أولويات الاعتبارات البيئية في العمليات المشتركة بين الوكالات بشأن السياسات والتخطيط. |
La participation d'UNIFEM à l'appel global lancé par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour l'Afghanistan a mis en relief la situation des femmes et a stimulé les discussions au sein du Bureau sur les moyens d'accroître l'attention prêtée aux questions d'égalité des sexes dans les processus interorganisations. | UN | كما أن مشاركة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في النداء الموحد من أجل أفغانستان الذي وجّهه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أدت إلى ازدياد بروز دور المرأة وتنشيط مناقشة السياسات داخل هذا المكتب بشأن وسائل زيادة الاهتمام بالمسائل الجنسانية داخل إطار العمليات المشتركة بين الوكالات. |
à petite échelle 15 E. Les activités interinstitutions - Cadre intégré et JITAP 17 | UN | هاء - العمليات المشتركة بين الوكالات - الإطار المتكامل والبرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية 16 |
Le FNUAP joue un rôle de premier plan dans les mécanismes interinstitutions, afin de favoriser la réalisation des objectifs de la réforme des Nations Unies, c'est-à-dire de rendre plus efficace l'action menée dans le domaine du développement. | UN | ويؤدي الصندوق دوراً نشطاً وقيادياً في العمليات المشتركة بين الوكالات الرامية إلى تيسير التقدم نحو تحقيق أهداف إصلاح الأمم المتحدة ومضاعفة الأثر الإنمائي. |
En 2010, elle avait reçu des fonds des mécanismes de financement multidonateurs nouvellement établis, tels que les fonds d'affectation spéciale multidonateurs et les fonds de l'initiative < < Une ONU > > , mis en place pour soutenir les opérations interinstitutions au niveau des pays. | UN | وأشار إلى أن الأونكتاد قد حصل في عام 2010 على أموال من الآليات المنشأة حديثاً للتمويل من قبل الجهات المانحة، مثل الصناديق الاستئمانية المتعددة الجهات المانحة والصناديق المنشأة في إطار مبادرة " أمم متحدة واحدة " والمخصصة لدعم العمليات المشتركة بين الوكالات على المستوى القطري. |
:: Les processus interinstitutions ainsi que le nombre d'équipes de pays des Nations Unies à la disposition desquelles UNIFEM met ses connaissances techniques augmentent. | UN | :: العمليات المشتركة بين الوكالات وعدد أفرقة الأمم المتحدة القطرية التي يدعى فيها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى تقديم الخبرات أو تعبئتها |
Le PNUE continuera également de favoriser l'intégration et la hiérarchisation des considérations environnementales dans le cadre des processus interinstitutions pertinents d'élaboration des politiques et de planification. | UN | وسيواصل برنامج البيئة كذلك العمل على الترويج لدمج وتحديد أولويات الاعتبارات البيئية في العمليات المشتركة بين الوكالات بشأن السياسات والتخطيط. |
Les Départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions participent à divers processus interinstitutions sur des questions transversales. | UN | 50 - وتشارك إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في عدد من العمليات المشتركة بين الوكالات في مسائل شاملة لعدة قطاعات. |
Ils ne sont, toutefois, pas équipés pour participer à tous les processus interinstitutions au niveau des pays impliquant les équipes de pays des Nations Unies, comme l'évaluation des besoins après un conflit, les bilans communs de pays, les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et les documents de stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | غير أنها ليست مجهزة للدخول في جميع العمليات المشتركة بين الوكالات على المستوى القطري بما في ذلك فرق الأمم المتحدة القطرية مثل عمليات تقييم الاحتياجات بعد الصراع، وعمليات التقييم القطري المشترك، وأطر المساعدات الإنمائية، وأوراق استراتيجية الحد من الفقر. |
Elle mobilisera les capacités de contrôle renforcées dont elle dispose au niveau régional afin que le siège puisse davantage se concentrer sur les processus interinstitutions axés sur les pays et les régions qui se déroulent au siège, par exemple les activités des groupes de travail concernant des pays ou des thèmes particuliers. | UN | وسوف يستخدم المقر قدراته الرقابية الإقليمية المعززة كي يشارك بشكل أفضل في العمليات المشتركة بين الوكالات المركزة على الصعيدين القطري والإقليمي التي تجري على مستوى المقر، مثل فرق العمل المشتركة بين الوكالات المعنية ببلدان أو مواضيع محددة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions participent à divers processus interinstitutions sur des questions transversales, notamment le Groupe de travail conjoint sur les problèmes de transition, le Groupe de contact pour la consolidation de la paix et l'Équipe spéciale chargée du New Deal. | UN | ٦٧ - وتشارك إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في عدد من العمليات المشتركة بين الوكالات التي تتعلق بمسائل شاملة. وتشمل هذه العمليات الفريق العامل المشترك المعني بقضايا الانتقال، وفريق الاتصال المعني ببناء السلام والفريق العامل المعني بالخطة الجديدة. |
L'ONUDI a continué de suivre l'évolution du processus intergouvernemental de cohérence à l'échelle du système et de participer activement aux processus interinstitutions, conformément aux décisions prises par les organes directeurs de l'Organisation. | UN | 3- واصلت اليونيدو متابعة التطورات في العملية التشاورية الحكومية الدولية بشأن تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة والمشاركة النشطة في العمليات المشتركة بين الوكالات تماشيا مع القرارات التي اتخذتها أجهزة تقرير السياسات في المنظمة. |
Après avoir demandé des précisions, le Comité consultatif a appris que les sections géographiques seraient remplacées par une équipe de programme plus restreinte qui exercera de plus hautes fonctions de supervision et sera mieux à même d'appuyer les processus interorganisations et intergouvernementaux à New York. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن الأقسام الجغرافية سيستعاض عنها بفريق برنامجي، سيكون أصغر حجماً وأكثر تركيزا على أعمال الرقابة على المستوى الأعلى، ويوفر المزيد من القدرة على دعم العمليات المشتركة بين الوكالات والعمليات الحكومية الدولية في نيويورك. |
Il a poursuivi son engagement dans des processus interorganisations et entretenu une coopération étroite avec tous les acteurs concernés pour intégrer les droits des PDIP. | UN | 22 - وزاد على ذلك قوله إنه واصل مشاركته في العمليات المشتركة بين الوكالات وحافظ على تعاون وثيق مع جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية من أجل تعميم مراعاة حقوق المشردين داخليا. |
E. Les activités interinstitutions − Cadre intégré et JITAP | UN | هاء - العمليات المشتركة بين الوكالات - الإطار المتكامل والبرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية |
Le FNUAP joue un rôle de premier plan dans les mécanismes interinstitutions, afin de favoriser la réalisation des objectifs de la réforme des Nations Unies, c'est-à-dire de rendre plus efficace l'action menée dans le domaine du développement. | UN | ويؤدي الصندوق دوراً نشطاً وقيادياً في العمليات المشتركة بين الوكالات الرامية إلى تيسير التقدم نحو تحقيق أهداف إصلاح الأمم المتحدة لمضاعفة الأثر الإنمائي. |
Le HCR participera également activement aux processus interinstitutionnels et aux mécanismes visant à constituer des réserves de fonds, telles que le Fonds central de réponse d'urgence, et s'attachera à élargir sa base de financement. | UN | وسوف تشارك المفوضية أيضاً بصورة ناشطة في العمليات المشتركة بين الوكالات وآليات التمويل المجمع ذات الصلة مثل صندوق الأمم المتحدة المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، وسوف تعزز الجهود لتوسيع قاعدة التمويل الخاصة بها. |
Leur participation est généralement demandée pendant le déroulement des opérations interinstitutions. | UN | وعادة ما تُطلب مشاركة الأفرقة القطرية خلال العمليات المشتركة بين الوكالات. |