Il renforce les processus nationaux dans 21 pays d’Afrique et d’Asie en mettant l’accent sur la revitalisation des systèmes de santé. | UN | وتسهم الشراكة في تعزيز العمليات الوطنية في 21 بلدا في أفريقيا وآسيا مركِّزةً على تنشيط النظم الصحية. |
Les matrices sectorielles font aussi apparaître la participation des principaux groupes concernés aux processus nationaux. | UN | كما تُبرز المصفوفات القطاعية اشتراك المجموعات الرئيسية ذات الصلة في العمليات الوطنية. |
Il renforce les processus nationaux dans 21 pays d'Afrique et d'Asie afin de revitaliser les systèmes de santé. | UN | وتعزز الشراكة العمليات الوطنية في 21 بلدا في أفريقيا وآسيا مع التركيز على تنشيط الأنظمة الصحية. |
Même les processus notables de mise en œuvre au niveau local d'Action 21 n'ont guère été pris en compte dans les mécanismes nationaux. | UN | وحتى العمليات المحلية البارزة في إطار جدول أعمال القرن 21 فإنها تكاد لا تنعكس في العمليات الوطنية. |
Plusieurs d'entre elles ont remercié le FNUAP d'avoir promu les objectifs du Millénaire pour le développement dans le processus national. | UN | وشكرت عدة وفود الصندوق لتعزيزه الأهداف الإنمائية للألفية في العمليات الوطنية. |
Les entités des Nations Unies ont lancé toute une série de projets pour soutenir les procédures nationales d'enquête et de poursuite dans plusieurs pays, dont le Burundi, le Cambodge et la Colombie. | UN | واضطلعت كيانات الأمم المتحدة بطائفة واسعة من المشاريع التي تدعم العمليات الوطنية للتحقيقات والملاحقات القضائية في عدة بلدان، بما في ذلك بوروندي وكمبوديا وكولومبيا. |
Elle constitue une base d'appui dynamisée pour les processus nationaux en se rapprochant de nouveaux groupes d'intérêts et en faisant intervenir de nouveaux acteurs influents. | UN | إنها توفير منهاج نشط لدعم العمليات الوطنية عن طريق الاتصال مع دوائر جديدة وإدخال جهات فاعلة مؤثرة جديدة. |
Elle préconise une meilleure harmonisation du cycle du Plan-cadre des Nations Unies pour le développement avec les processus nationaux. | UN | ويدعو هذا القرار إلى زيادة مواءمة دورة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع العمليات الوطنية. |
Intégration dans les processus nationaux de démarches pilotes visant à assurer un accès équitable aux services écosystémiques et le partage équitable des bienfaits de ces services | UN | تضمين العمليات الوطنية نُهُجا تجريبية للحصول بإنصاف على خدمات النظم الإيكولوجية وتقاسم فوائدها |
Dans cette catégorie de services, les fonds sont destinés principalement à financer des mesures durables et efficaces de lutte contre la violence armée qui renforcent les processus nationaux de consolidation de la paix. | UN | ويركز التمويل في إطار هذا المرفق على النهج المستدام والفعال في تخفيض العنف المسلح لدعم العمليات الوطنية لبناء السلام. |
Elle devrait établir une direction collective, sans chercher à coordonner les processus nationaux. | UN | كما يجب أن يرسي المحفل قيادة تعاونية، وألا يسعى إلى تنسيق العمليات الوطنية. |
Les processus nationaux pourraient comprendre des dialogues interministériels. | UN | وقد تشمل العمليات الوطنية الحوارات المشتركة بين الوزارات. |
Des progrès considérables ont également été réalisés pour mettre en place des processus nationaux et régionaux inclusifs en faveur de la paix, de la réintégration et de la réconciliation en Afghanistan. | UN | كما تم إحراز تقدم كبير إزاء العمليات الوطنية والإقليمية الشاملة لتعزيز السلام وإعادة الإدماج والمصالحة في أفغانستان. |
Rôles opérationnels : appui aux processus nationaux et régionaux de réforme du secteur de la sécurité | UN | الأدوار التنفيذية: الدعم المقدَّم إلى العمليات الوطنية والإقليمية لإصلاح قطاع الأمن |
Reconnaissant que ces acteurs jouent des rôles importants, le présent rapport se concentre sur la participation aux processus nationaux. | UN | وبينما يُسلِّم التقرير بأن لهذه الجهات الفاعلة دورا هاما، فإنه يركز على المشاركة في العمليات الوطنية. |
Table ronde 2 processus nationaux, régionaux et internationaux prévoyant | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة في العمليات الوطنية والإقليمية والدولية |
En 2006, des processus nationaux de production du rapport GEO ont été mis en train au Bélize, à Cuba, en Equateur et en Uruguay. | UN | البدء في 2006 في تنفيذ العمليات الوطنية المتعلقة بالتوقعات البيئية العالمية في بليز وكوبا وإكوادور وأوروغواي. |
Sri Lanka se félicite donc de ce que la onzième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés accorde à nouveau la priorité aux problèmes des jeunes et à la participation de ces derniers aux processus nationaux et internationaux de prise de décisions. | UN | ولذلك فإن بلده يؤيد المؤتمر الوزاري الحادي عشر لبلدان حركة عدم الانحياز في إيلائه اﻷولوية مرة أخرى لقضايا الشباب ومشاركتهم في العمليات الوطنية والدولية لصنع القرارات. |
du handicap dans les mécanismes nationaux, régionaux et internationaux | UN | التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة في العمليات الوطنية والإقليمية والدولية |
La réalisation attendue du Chef d'équipe, lorsqu'il arrivera dans une mission, sera de fournir un appui aux acteurs nationaux et de leur permettre d'intervenir dès le début du processus national de planification des activités relatives à l'état de droit. | UN | وعند وصول قائد الفريق إلى أية بعثة، فإن الإنجاز المتوقع منه هو دعم وتمكين الجهات الفاعلة الوطنية في المراحل الأولى من العمليات الوطنية للتخطيط لسيادة القانون. |
La plupart des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement sont aujourd'hui mieux alignés sur les procédures nationales. | UN | 58 - أصبحت الآن غالبية أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أكثر توافقا مع العمليات الوطنية. |
Les opérations nationales ne sont pas exclues, bien sûr. | UN | إن العمليات الوطنية ليست مستبعدة طبعا. |
Les décisions des États nécessaires à la création de ces conditions sont ensuite précisées dans les différents articles, qu'il s'agisse de décisions nationales ou internationales. | UN | والتدابير الحكومية اللازمة لتهيئة تلك الظروف مبلورة في مواد مختلفة من حيث العمليات الوطنية والدولية على حد سواء. |
La faim et la sous-alimentation de l'enfant mériteraient une attention plus soutenue dans les programmes nationaux de lutte contre la pauvreté. | UN | ومع ذلك فثمة نطاق واسع يدعو لمزيد من الاهتمام بقضايا جوع الأطفال ونقص تغذيتهم في إطار العمليات الوطنية للحد من الفقر. |
Le 22 juin, le Conseil des ministres bissau-guinéen a approuvé le plan opérationnel national de lutte contre le trafic de drogue et la criminalité organisée pour 2011-2014, établi grâce à l'assistance technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et du BINUGBIS. | UN | 47 - وفي 22 حزيران/يونيه، وافق مجلس الوزراء في غينيا - بيساو على خطة العمليات الوطنية للفترة 2011-2014 التي تستهدف مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، والتي وضعت بفضل المساعدة التقنية التي قدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو. |