Le cadre ainsi constitué devrait servir de guide pour encourager les parlements à promouvoir les processus et mécanismes permettant de renforcer la démocratie. | UN | وينبغي أن يكون الإطار الذي سينجم عن ذلك دليلاً لتشجيع البرلمانات على تعزيز العمليات والآليات التي تعزز الديمقراطية. |
Dans ce contexte, ces mêmes résolutions ont également encouragé une association plus étroite des commissions régionales à ces processus et mécanismes. | UN | وضمن هذا السياق، شجعت هذه القرارات نفسها أيضا على مشاركة اللجان الإقليمية بصورة أوثق في تلك العمليات والآليات. |
— Accroître, dans un souci de démocratie et pour que l'économie mondialisée soit gérée plus efficacement et assure la prospérité de tous, la représentation des pays en développement dans les processus et mécanismes de prise de décisions économiques au niveau international et leur participation à ces processus. | UN | ● زيادة تمثيل ومشاركة البلدان النامية في العمليات والآليات الدولية لصنع القرارات الاقتصادية بوحي من روح الديمقراطية وبغية اضفاء مزيد من الفعالية على ادارة الاقتصاد العالمي لما فيه خير الجميع. |
Les procédures et mécanismes judiciaires transitoires ont incorporé les problèmes des enfants dans les conflits armés pour rendre comptables de leurs actes les auteurs des crimes commis à l'égard d'enfants; | UN | :: أصبحت العمليات والآليات القضائية الانتقالية تراعي الشواغل المتصلة بالأطفال في النزاع المسلح لمساءلة المسؤولين عن الجرائم المقترفة في حق الأطفال؛ |
La question s'est posée de savoir s'il fallait contrôler les principes euxmêmes, les processus et les mécanismes qui les soustendent, les institutions financières qui les ont adoptés ou celles qui ne les ont pas adoptés. | UN | وجرى النقاش بخصوص ما إذا كان ينبغي أن ينصب التركيز على مبادئ التعادل نفسها أم على العمليات والآليات التي تشكل جوهرها أم على المؤسسات المالية التي اعتمدتها أم على تلك التي لم تعتمدها. |
8. Assistance technique et services de conseil et de secrétariat fournis aux processus et mécanismes transfrontières | UN | 8 - المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية ودعم الأمانة المقدّم إلى العمليات والآليات العابرة للحدود |
La justice de transition recouvre des processus et mécanismes tant judiciaires que non judiciaires, comme la recherche de la vérité, les initiatives du parquet, les programmes de réparation, la réforme institutionnelle ou une combinaison judicieuse de toutes ces mesures. | UN | وتتكون العدالة الانتقالية من كل من العمليات والآليات القضائية وغير القضائية، من قبيل البحث عن الحقيقة ومبادرات الملاحقة القضائية وبرامج الجبر والإصلاح المؤسسي، أو مزيج مناسب من هذه العناصر. |
D'après cette définition, peuvent figurer au nombre de ces processus et mécanismes: les procès en matière pénale, les mesures de réparation, la recherche de la vérité, la réforme des institutions, la sélection ou la révocation des fonctionnaires. | UN | ووفقاً لهذا التعريف، تشمل هذه العمليات والآليات المحاكمات والتعويضات وتقصي الحقيقة والإصلاح المؤسسي وفحص السجلات للكشف عن التجاوزات والفصل. |
B. Participation accrue et effective des peuples autochtones à divers processus et mécanismes mondiaux, régionaux | UN | باء - المشاركة المتزايدة والفعالة للشعوب الأصلية في مختلف العمليات والآليات العالمية والإقليمية والوطنية |
Le présent rapport ne porte que sur les processus et mécanismes des relations entre le personnel et l'Administration et non sur les questions de ressources humaines proprement dites, mais celles-ci sont néanmoins évoquées à titre d'illustration. | UN | ويركِّز هذا التقرير على العمليات والآليات الخاصة بالعلاقات بين الموظفين والإدارة، بدلاً من التركيز على المسائل الموضوعية المتعلِّقة بالموارد البشرية، التي لا يرد ذكرها إلا لأغراض التوضيح فحسب. |
Le présent rapport est axé sur les processus et mécanismes des relations entre le personnel et l'Administration et non sur les questions de ressources humaines proprement dites, qui n'y sont mentionnées qu'à des fins d'illustration. | UN | ويقتصر نطاق هذا التقرير على العمليات والآليات الخاصة بالعلاقة بين الموظفين والإدارة، بدلاً من التركيز على المسائل الموضوعية المتعلقة بالموارد البشرية، التي لا يرد ذكرها إلا لأغراض التوضيح فحسب. |
Il contribue également à l'encadrement et à la supervision des processus et mécanismes principaux qui permettent à la mission de s'acquitter de son mandat de façon intégrée et il coordonne les activités de planification intégrée de la mission. | UN | وهي تساعد أيضاً في توجيه ومراقبة العمليات والآليات الأساسية التي تمكن من تنفيذ ولاية البعثة على نحو متكامل، وتتولى تنسيق الأنشطة المتعلقة بعملية التخطيط المتكامل للبعثات. |
La Division de l'autonomisation des femmes (Women Empowerment Wing) des zones tribales sous administration fédérale procède actuellement à l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les processus et mécanismes d'analyse existants et à l'élaboration d'un mécanisme de collecte et d'analyse des données intégrant la dimension de genre. | UN | ويعمل قسم تمكين المرأة في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية على إدراج المنظور الجنساني في مختلف العمليات والآليات القائمة وعلى وضع آليات للتحليل وجمع البيانات تراعي المنظور الجنساني. |
Le présent rapport est axé sur les processus et mécanismes des relations entre le personnel et l'Administration et non sur les questions de ressources humaines proprement dites, qui n'y sont mentionnées qu'à titre d'exemple. | UN | ويقتصر نطاق التقرير على العمليات والآليات المتصلة بالعلاقات بين الموظفين والإدارة، ولا يتطرق إلى المسائل الموضوعية المتعلقة بالموارد البشرية إلا لأغراض التوضيح. |
a) Aux institutions nationales des droits de l'homme, pour l'élaboration de leurs propres procédures et mécanismes; | UN | (أ) المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، لدى قيامها باستحداث العمليات والآليات الخاصة بها؛ |
a) Les procédures et mécanismes nécessaires à la mise en place d'une évaluation régulière et systématique aux niveaux régional et national; | UN | (أ) العمليات والآليات اللازمة لإجراء تقييم منتظم ومُمنهج على الصعيدين الإقليمي والقطري؛ |
IV. La réparation : procédures et mécanismes | UN | رابعاً - الجبر: العمليات والآليات |
Nous devons en fait, en tant que parties prenantes dans la communauté internationale, nous engager à mettre en marche les processus et les mécanismes administratifs nécessaires susceptibles de faciliter la négociation du traité proposé. | UN | بل يجب علينا، بصفتنا أطرافاً مؤثرة في المجتمع الدولي، أن نصمم على تحريك العمليات والآليات الإدارية الضرورية التي ستسهِّل التفاوض بشأن المعاهدة المقترحة. |
Les pays du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes insistent sur la nécessité de mobiliser la volonté politique requise pour renforcer et consolider les processus et les mécanismes institutionnels en place en vue de la réalisation de ce droit. | UN | وتشدد بلدان مجموعتنا على ضرورة حشد ما يلزم من إرادة سياسية لتعزيز وتوطيد العمليات والآليات السياسية الحالية من أجل التحقيق الفعلي لذلك الحق. |
Le présent rapport est axé sur les processus et les mécanismes des relations entre le personnel et l'Administration; et non sur les questions de ressources humaines proprement dites. | UN | ويقتصر نطاق التقرير على العمليات والآليات المتصلة بالعلاقات بين الموظفين والإدارة، ولا يتطرق إلى المسائل الموضوعية المتعلقة بالموارد البشرية. |
Elle a souligné que le bon fonctionnement des processus et des mécanismes de surveillance, qui peuvent obliger les détenteurs du pouvoir à rendre des comptes et prévenir les abus de pouvoir, était tout aussi indispensable, et que la démocratie supposait également l'existence d'institutions gouvernantes transparentes et tenues de rendre des comptes. | UN | كما شددت على أن العمليات والآليات الرقابية التي تؤدي عملها بفعالية، والتي يمكن أن توفر المساءلة والضمانات ضد إساءة استعمال السلطة، تشكل عناصر لا غنى عنها بنفس القدر، وأن الديمقراطية تتطلب أيضاً وجود مؤسسات حكم تتمتع بالشفافية وتخضع للمساءلة. |