"العملية الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • opération humanitaire
        
    • opérations humanitaires
        
    • action humanitaire
        
    • processus humanitaire
        
    L'opération humanitaire menée a permis de garantir aux populations du nord et de l'est le droit de vivre dans la dignité et de rétablir les libertés démocratiques. UN وقد كفلت العملية الإنسانية لأهل الشمال والشرق حقهم في الحياة بكرامة وأعادت الحريات الديمقراطية.
    Il faut mentionner le succès de l'opération humanitaire Artémis dirigée par les troupes françaises en Ituri. UN ويجب الإشارة إلى نجاح العملية الإنسانية أرتيميس التي قادتها القوات الفرنسية في إيتوري.
    J'engage vivement les donateurs à verser des contributions généreuses à cette importante opération humanitaire. UN وأحث الجهات المانحة على التبرع بسخاء في هذه العملية الإنسانية الهامة.
    La principale entrave au bon déroulement des opérations humanitaires est le manque de financement de grande envergure et disponible en temps utile. UN ويشكل عدم توفر التمويل في الوقت المناسب، وبشكل شامل، أبرز العوائق التي تعرقل العملية الإنسانية.
    98. Le succès et l'efficacité de l'opération humanitaire seront tributaires de l'adoption d'une approche coordonnée et cohérente. UN 98 - وسيعتمد نجاح العملية الإنسانية وكفاءتها على اتباع نهج منسق ومتسق.
    L'opération humanitaire que l'UNICEF menait au Soudan était l'une des cinq plus importantes au monde. UN ٣٥٠ - وتُعد العملية الإنسانية لليونيسيف في السودان واحدة من أكبر العمليات في العالم.
    En tant que Président du Conseil d'administration de l'UNICEF, je me réjouis que l'UNICEF soit pleinement impliqué, aux côtés d'autres institutions, dans l'opération humanitaire qui est actuellement menée sous l'égide du Gouvernement pakistanais. UN وبصفتي رئيسا للمجلس التنفيذي لليونيسيف، أشعر بالارتياح لأن اليونيسيف تشارك، إلى جانب وكالات أخرى، بشكل كامل في العملية الإنسانية الجارية تحت قيادة حكومة باكستان.
    Si la sécurité ne s'y améliore pas, le monde risque d'avoir à réduire de façon draconienne une opération humanitaire dont le besoin se fait pourtant cruellement sentir. UN وما لم يتحسن الأمن في المنطقة، سيُواجه العالم باحتمال أن يُضطر إلى أن يقلص بشدة هذه العملية الإنسانية التي تبلغ الحاجة إليها مبلغا حادا.
    Vu la menace immédiate qui pesait sur la vie des civils, le Gouvernement a engagé une opération humanitaire pour libérer les populations du nord et de l'est de l'emprise du LTTE et pour les mettre à l'abri de la terreur. UN ونظراً للتهديد المباشر لأرواح المدنيين، أطلقت حكومة سري لانكا العملية الإنسانية لتحرير أهل الشمال والشرق من سيطرة نمور تاميل وتحرير جميع مواطنيها من الإرهاب.
    13. Tout au long de l'opération humanitaire, le Gouvernement sri-lankais a fait preuve de retenue afin de protéger les civils. UN 13- ولحماية المدنيين، تصرفت حكومة سري لانكا بضبط النفس طوال العملية الإنسانية.
    L'opération humanitaire lancée par les Émirats arabes unis à la frontière libyo-tunisienne pour venir en aide aux milliers de personnes en détresse est menée en coordination avec le Croissant-Rouge tunisien, la Croix-Rouge et des institutions internationales. UN ويجري تنسيق العملية الإنسانية التابعة للإمارات العربية المتحدة في البلدة الواقعة على الحدود الليبية التونسية لمساعدة آلاف المشردين مع كل من الهلال الأحمر التونسي والصليب الأحمر الدولي ووكالات دولية.
    A. opération humanitaire (2008/09) 11−18 5 UN ألف - العملية الإنسانية (2008/2009) 11-18 5
    18. L'opération humanitaire s'est achevée le 19 mai 2009; depuis la fin du conflit, plusieurs problèmes se posent, que le Gouvernement s'emploie à résoudre. UN 18- وفتح اختتام العملية الإنسانية في 19 أيار/مايو 2009 الباب أمام عدة تحديات لما بعد النزاع ما فتئت حكومة سري لانكا تتصدى لها.
    1. Sri Lanka a été victime des menées terroristes des Tigres de libération de l'Eelam tamoul pendant près de trois décennies, jusqu'à l'éradication de l'organisation en mai 2009 après une opération humanitaire visant à libérer le peuple de l'emprise des terroristes. UN 1 - كانت سري لانكا ضحية لأعمال الإرهاب التي ارتكبتها حركة نمور تاميل إيلام للتحرير طوال ثلاثة عقود تقريبا إلى أن تم القضاء عليها في أيار/مايو 2009، في أعقاب العملية الإنسانية التي أجريت من أجل تحرير الشعب من قبضة الإرهابيين.
    Le plan de travail de 2005 était centré sur le maintien de l'opération humanitaire massive au Darfour et au Sud-Soudan, et sur la transition de l'assistance humanitaire au relèvement et au développement, lorsque cela était possible. UN 74 - ركزت خطة العمل لعام 2005 على مواصلة العملية الإنسانية الضخمة في دارفور وجنوب السودان، والانتقال من المساعدة الإنسانية إلى الانتعاش والتنمية حيثما أمكن.
    En août, six membres d'organisations non gouvernementales (ONG) de la communauté nuer ont été tués en raison de leur appartenance ethnique dans l'État du Haut-Nil, mettant en péril l'opération humanitaire menée dans la région pour apporter une aide à 130 000 réfugiés venus du Soudan. UN وفي آب/أغسطس، استُهدف ستة من أفراد قبيلة النوير العاملين في منظمات غير حكومية في ولاية أعالي النيل وقتلوا بسبب انتمائهم العرقي، مما يعرض للخطر العملية الإنسانية لدعم اللاجئين البالغ عددهم 000 130 شخص القادمين من السودان في المنطقة.
    L'opération humanitaire au Darfour rencontre tous les jours des difficultés quand elle cherche à venir en aide à 4,75 millions de civils touchés par le conflit, y compris à 2,81 millions de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, dont 90 000 en 2009. UN 11 - وتواصل العملية الإنسانية في دارفور كفاحها اليومي لتقديم المساعدة إلى 4.75 ملايين من المدنيين المتضررين من النزاع، بمن فيهم 2.81 مليون من المشردين داخليا، منهم 000 90 أصبحوا مشردين حديثا في عام 2009.
    Nous pensons que la base aérienne d'Utapao est un emplacement idéal pour les opérations humanitaires. UN ونرى أن قاعدة أوتاباو الجوية توفر موقعا مثاليا لهذه العملية الإنسانية.
    En coopération avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité continue à tenter d'élargir le champ d'action des opérations humanitaires dans les zones stables. UN 60 - يواصل مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة جهوده بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من أجل استغلال الفرص الجديدة لتوسيع العملية الإنسانية في المناطق الآمنة.
    Depuis juin 2002, les opérations humanitaires ont doublé de volume et plus d'un million de personnes ont bénéficié d'une assistance grâce à des programmes intégrés concernant l'alimentation, la nutrition, la santé, les articles autres que les vivres, l'eau et l'assainissement. UN فقد تضاعف حجم العملية الإنسانية منذ حزيران/يونيه 2002 وظل أكثر من مليون نسمة يتلقى المساعدة نتيجة تنفيذ برامج متكاملة للغذاء والتغذية والصحة والأصناف غير الغذائية والمياه والمرافق الصحية.
    Cet afflux de population risque de donner lieu à des besoins humanitaires critiques sur au moins 50 % des sites de réinstallation, ce qui obligerait à développer considérablement l'action humanitaire en Angola et à en élargir la portée. UN وربما تنشأ احتياجات إنسانية ماسة فيما لا يقل عن 50 في المائة من تلك المواقع، مما سيتطلب زيادة كبيرة في نطاق وحجم العملية الإنسانية في أنغولا.
    La politisation d'un processus humanitaire est certes inadmissible mais les solutions comportent forcément une dimension politique. UN ورغم أن تسييس العملية الإنسانية أمر غير مقبول، كان لا بد للحلول من أن تشمل بعدا سياسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus