L'une des principales tâches est de donner aux acteurs nationaux les moyens de gérer la transition politique et la mise en place des institutions nationales. | UN | وتشمل التحديات الرئيسية تمكين الأطراف الفاعلة الوطنية من إدارة العملية الانتقالية السياسية والأجهزة التأسيسية الوطنية. |
Ils ont également déploré la sévérité de la loi d'isolement politique et l'incidence qu'aurait son application sur la transition politique libyenne. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم إزاء صرامة قانون العزل السياسي والأثر الذي سيترتب على تنفيذه في العملية الانتقالية السياسية في ليبيا. |
Le droit international identifie des droits et des garanties qui s'appliquent à tous les Soudanais et à tous moments avant, pendant et après la transition politique. | UN | فالقانون الدولي يحدد الحقوق والضمانات التي تعني جميع السودانيين وفي جميع الأوقات قبل بدء العملية الانتقالية السياسية وخلالها وبعد انتهائها. |
Le caractère inclusif d'un tel dialogue n'était pas assuré puisque Fanmi Lavalas ne participait pas encore au processus de transition politique. | UN | وليست شمولية هذا الحوار أمرا مفروغا منه، فحزب فانمي لافالاس لا يشارك حتى الآن في العملية الانتقالية السياسية. |
Le Premier Ministre a demandé aux éléments non violents de Lavalas de condamner les actes de violence et de se joindre au processus de transition politique. | UN | ودعا رئيس الوزراء العناصر غير المؤيدة للعنف في لافالاس إلى إدانة العنف والانضمام إلى العملية الانتقالية السياسية. |
Les échanges ont porté sur l'évolution de la transition politique et sur la nécessité de promouvoir une plus grande stabilité de la situation politique et des conditions de sécurité. | UN | وقد ركّزت المحادثات التي أجريت على التقدم الحاصل في العملية الانتقالية السياسية وأهمية التشجيع على إحلال قدر أكبر من الاستقرار السياسي وعلى تهيئة بيئة أمنية أكثر استقرارا. |
Les membres du Conseil réitèrent leur plein appui aux efforts déployés par le peuple iraquien pour reconstruire le pays et faire progresser la transition politique. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا تأييدهم الكامل لجهود الشعب العراقي في إعمار بلده والمضي قدما على درب العملية الانتقالية السياسية. |
Toutefois, l'élaboration d'une nouvelle constitution n'est pas sans risques pour les élections ultérieures et il y a lieu d'examiner soigneusement quelle place elle doit occuper dans la transition politique et si c'est une condition préalable indispensable aux élections. | UN | بيد أن وضع دستور جديد لا يخلو من المخاطرة بالنسبة للانتخابات اللاحقة، وينبغي النظر بعناية في مكانه في العملية الانتقالية السياسية وفيما إذا كان شرطا مسبقا لإجراء الانتخابات. |
Au Népal, des progrès ont été faits sur la voie du règlement du conflit et de l'élimination de ses causes profondes; mise sur pied à la demande des parties, la Mission d'assistance des Nations Unies au Népal est chargée d'aider à la préparation de l'élection des membres de l'Assemblée constituante et de faciliter la transition politique. | UN | ففي نيبال، أحرز تقدم نحو تسوية الصراع والأسباب الكامنة وراءه؛ وأنشئت بعثة الأمم المتحدة في نيبال بناء على طلب الأطراف النيبالية لتساعد في انتخاب الجمعية التأسيسية وفي العملية الانتقالية السياسية. |
L'Organisation a également préconisé de ne pas dissocier la sécurité de la transition politique, y compris le processus électoral et la paix et la réconciliation, ni du développement socioéconomique. | UN | ودعت أيضا إلى وجوب ألا يُنظر في الأمور المتعلقة بالأمن بمعزل عن العملية الانتقالية السياسية - بما في ذلك العملية الانتخابية والسلام والمصالحة - أو بمعزل عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Président de la Guinée-Bissau, s'adressant au Conseil, a évoqué la transition politique dans son pays et garanti que des élections se tiendraient conformément au calendrier prévu dans la Charte pour la transition politique. | UN | وأشار رئيس غينيا - بيساو، في معرض مخاطبته للمجلس، إلى الحالة السياسية في المرحلة الانتقالية في بلده، مؤكدا أن الانتخابات ستجرى وفقا للجدول الزمني المتوخى في ميثاق العملية الانتقالية السياسية. |
Par ces activités, la Force multinationale cherche à soutenir le Gouvernement iraquien en créant un environnement propice à des élections pacifiques et démocratiques, ce qui permettra de mener à bien la transition politique et de poursuivre la reconstruction et le rétablissement des services essentiels. | UN | وتسعى القوة المتعددة الجنسيات من خلال هذه الأنشطة، إلى مساعدة الحكومة العراقية على تهيئة بيئة يمكن فيها تنظيم انتخابات سلمية وديمقراطية، مما يسمح بإكمال العملية الانتقالية السياسية وبمواصلة إعادة البناء وتجديد الخدمات الأساسية. |
12. Une fois la transition politique terminée, le BANUGBIS jouera un rôle de facilitateur entre organismes des Nations Unies et avec l'extérieur en vue de la mise en place de mécanismes et initiatives autonomes de consolidation de la paix nationale plutôt que de partie prenante directe au processus de renforcement de la paix. | UN | 12 - وبعد إكمال العملية الانتقالية السياسية سيقوم المكتب، داخل الأمم المتحدة وخارجها، بدور ميسِّر في وضع آليات ومبادرات وطنية مستدامة ذاتيا لبناء السلام عوضا عن قيامه بدور جهة مناصرة لعملية السلام. |
Dans le communiqué final, les participants ont exprimé leur vif souhait que les organes élus iraquiens mèneraient à bien la transition politique de façon inclusive, transparente et démocratique qui assure la participation effective de toutes les composantes du peuple iraquien à la reconstruction politique, économique et sociale du pays. | UN | 18 - وفي البلاغ الختامي أعرب المشاركون عن رغبتهم الشديدة في أن تستكمل الهيئات المنتخبة في العراق العملية الانتقالية السياسية بطريقة تـتسم بالشمولية والشفافية والديمقراطية بما يكفل المشاركة الفعـَّـالة من الشعب العراقي بجميع طوائفه في عملية إعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي للعراق. |
Après la rédaction de la Constitution iraquienne, l'organisation et la tenue du référendum constitutionnel et des élections générales, qui doivent avoir lieu au plus tard le 15 octobre et le 15 décembre 2005 respectivement, constituent des étapes décisives de la transition politique en Iraq. | UN | 28 - في أعقاب كتابة الدستور العراقي، يشكل تنظيم وإجراء الاستفتاء على الدستور المقرر أن يجرى في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2005 والانتخابات العامة المقرر إجراؤها في موعد لا يتجاوز 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 محطتين هامتين في العملية الانتقالية السياسية بالعراق. |
III. Mesures visant à faciliter le processus de transition politique | UN | ثالثا - تسهيل العملية الانتقالية السياسية والانتخابات |
Informations communiquées au Conseil de sécurité au sujet du processus de transition politique en Iraq par Lakhdar Brahimi, Conseiller spécial du Secrétaire général | UN | إحاطة إعلامية مقدمة من المستشار الخاص للأمين العام، الأخضر الإبراهيمي، إلى مجلس الأمن بشأن العملية الانتقالية السياسية في العراق |
Nous célébrons la réussite des mouvements populaires en Tunisie et en Égypte et nous nous joignons aux efforts déployés par la communauté internationale pour soutenir et renforcer les processus de transition politique dans chaque pays, dont leurs peuples respectifs sont les protagonistes. | UN | إننا نحتفل بنجاح الحركتين الشعبيتين في تونس ومصر ونشارك في جهود المجتمع الدولي لدعم وتعزيز العملية الانتقالية السياسية في كلا البلدين، بقيادة شعبيهما. |
L'Ambassadeur Hisham Badr a souligné que la collaboration avec la société civile était l'un des piliers du processus de transition politique et sociale et que la société civile était un partenaire naturel du Gouvernement. | UN | ٨٠- وأشار السفير هشام بدر إلى أن العمل مع المجتمع المدني ركيزة أساسية في العملية الانتقالية السياسية والاجتماعية، وأن المجتمع المدني شريك طبيعي للحكومة. |
D'ici à juin 2006: tous les prisonniers politiques devraient être libérés; toutes les restrictions pesant sur les acteurs politiques devraient être levées; tous les bureaux de la NLD devraient être autorisés à rouvrir leurs portes et tous les représentants politiques devraient être libres de participer au processus de transition politique, sans restriction. | UN | وينبغي إطلاق سراح جميع المعتقلين السياسيين بحلول حزيران/يونيه 2006؛ ورفع جميع القيود المفروضة على الفاعلين السياسيين؛ وينبغي السماح بإعادة فتح جميع مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وبحرية مشاركة جميع الممثلين السياسيين في العملية الانتقالية السياسية دون أية قيود. |