"العملية التي اتخذتها" - Traduction Arabe en Français

    • concrètes prises par
        
    • pratiques prises par
        
    • pratiques adoptées par
        
    • pratiques qu'ils ont prises
        
    • concrètes avaient été prises
        
    • concrètes qui ont été prises par
        
    • concrètes qu'ils ont prises
        
    Elle s'est enquise des causes profondes de ces problèmes et des mesures concrètes prises par l'Islande pour y remédier. UN واستفسرت جمهورية إيران الإسلامية عن الأسباب الجذرية لهذه القضايا وعن التدابير العملية التي اتخذتها آيسلندا لمعالجتها.
    Les mesures concrètes prises par le Bélarus dans le domaine du désarmement nucléaire jettent les bases de la mise en place progressive d'une zone exempte d'armes nucléaires en Europe centrale. UN وأشار إلى أن الخطوات العملية التي اتخذتها بيلاروس في مجال نزع السلاح النووي قد أوجدت أساسا هاما لتكوين منطقة خالية من الأسلحة النووية، بالتدريج، في أوروبا الوسطى.
    Nous reconnaissons les mesures concrètes prises par les parties syriennes pour répondre à ces exigences, y compris les cessez-le-feu conclus à l'échelon local par les autorités syriennes et les forces de l'opposition. UN وننوه بالخطوات العملية التي اتخذتها الأطراف السورية في تنفيذ متطلبات ذلك القرار، بما في ذلك الممارسة المتمثلة في إبرام اتفاقات محلية لوقف إطلاق النار بين السلطات السورية وقوات المعارضة.
    Les mesures pratiques prises par le Gouvernement moldove indiquent clairement que le règlement du conflit transnistrien est l'une de ses principales priorités. UN فالخطوات العملية التي اتخذتها حكومة مولدوفا تظهر بوضوح أن تسوية نزاع ترانسنيستريا يمثل إحدى أولوياتها المركزية.
    Le Nigéria se félicite des mesures pratiques adoptées par les pays du G-8 et l'ONU en appui à la mise en oeuvre du NEPAD. UN وترحب نيجيريا بالخطوات العملية التي اتخذتها مجموعة الـ 8 والأمم المتحدة لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة.
    v) Les États parties qui le peuvent devraient continuer à rendre compte des mesures pratiques qu'ils ont prises pour appuyer ou encourager la lutte antimines dans les zones sous le contrôle d'acteurs armés qui ne sont pas des États, conformément à l'action no 46 du Plan d'action de Nairobi. UN `5` ينبغي للدول الأطراف التي تجد في نفسها القدرة على مواصلة الإبلاغ عن التدابير العملية التي اتخذتها لدعم أو تشجيع الأعمال المتعلقة بالألغام في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة مسلحة من غير الدول، أن تفعل ذلك وفقاً للإجراء 46 من خطة عمل نيروبي.
    Au titre des mesures concrètes prises par le gouvernement transitoire pour faire respecter ces droits, une loi sur la presse a été promulguée, qui abolit la censure, ainsi que toute restriction similaire. UN وكجزء من التدابير العملية التي اتخذتها الحكومة الانتقالية ﻹعمال هذه الحقوق، أُصدر قانون للصحافة يلغي الرقابة وأي تقييدات ذات طبيعة مماثلة.
    Premièrement, il ne reconnaît pas, selon nous, l'engagement répété des États dotés d'armes nucléaires à l'égard de l'objectif du désarmement nucléaire pas plus que les mesures concrètes prises par eux pour atteindre cet objectif. UN أولا، في رأينا، لا يقر مشروع القرار بإعراب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على نحــو متكرر عن التزامهــا بهدف نزع السلاح النووي، كما لا يقر بالخطوات العملية التي اتخذتها لتحقيق ذلك الهدف.
    Les Ministres ont aussi réaffirmé leur détermination à combattre activement la corruption et ont salué les mesures concrètes prises par l'ONU dans ce domaine. UN وأكد الوزراء مجددا تصميمهم على العمل بجد للقضاء على الفساد ورحبوا بالخطوات العملية التي اتخذتها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    57. Le Bangladesh a salué certaines des mesures concrètes prises par le Gouvernement depuis l'accession du Monténégro à son indépendance en 2006. UN 57- ورحبت بنغلاديش بالخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة منذ استقلال الجبل الأسود في عام 2006.
    Ce document ainsi qu'un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale ont accueilli avec satisfaction les mesures concrètes prises par les cinq États d'Asie centrale en vue de mettre en oeuvre leur initiative. UN ورحبت تلك الوثيقة، فضلا عن عدد من قرارات الجمعية العامة، بالخطوات العملية التي اتخذتها دول آسيا الوسطى الخمس صوب تنفيذ مبادرتها.
    5. Le Comité préparatoire salue également les mesures concrètes prises par les États d'Asie centrale en vue de faire aboutir leur initiative. UN 5- وترحب اللجنة التحضيرية كذلك بالخطوات العملية التي اتخذتها دول آسيا الوسطى باتجاه تنفيذ مبادرتها.
    Une attention particulière a été accordée aux mesures concrètes prises par les États pour améliorer la législation ou les politiques et programmes nationaux relatifs aux personnes qui vivent dans la pauvreté. UN ويولي التقرير اهتماماً خاصاً أيضاً للخطوات العملية التي اتخذتها الدول لتحسين القوانين أو السياسات والبرامج الوطنية التي تؤثر في حياة الفقراء.
    360. La délégation a informé le Conseil des mesures concrètes prises par le Gouvernement suite à l'examen du Cambodge au sein du Groupe de travail. UN 360- وأبلغ الوفد المجلس بالخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة عقب استعراض الحالة في كمبوديا داخل الفريق العامل.
    5. Accueille avec satisfaction les mesures concrètes prises par le Gouvernement angolais afin de donner effet à l’engagement contracté le 5 janvier 1999 par le Président de l’Angola devant l’Envoyé spécial du Secrétaire général touchant la coopération à apporter aux efforts de recherche et de sauvetage de l’ONU, et l’encourage à poursuivre dans cette voie; UN ٥ - يرحب باﻹجراءات العملية التي اتخذتها حكومة أنغولا لمتابعة الالتزام الذي تعهد به رئيس أنغولا للمبعوث الخاص لﻷمين العام في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ بشأن التعاون الذي سيقدم إلى اﻷمم المتحدة فيما تبذله من جهود للبحث واﻹنقاذ، ويشجعها على مواصلة تقديم هذا التعاون؛
    La République islamique d'Iran espère aussi recevoir des informations sur les mesures pratiques prises par le Comité dans la lutte contre des groupes terroristes autres que les Taliban et Al-Qaida. UN وتأمل جمهورية إيران الإسلامية أيضا أن تتلقى معلومات عن التدابير العملية التي اتخذتها اللجنة في محاربة المجموعات الإرهابية بالإضافة إلى منظمتي الطالبان والقاعدة.
    Nous saluons les mesures pratiques prises par l'Agence pour assurer la prompte tenue de consultations avec les États Membres eu égard aux détails des projets que les pays souhaiteraient proposer. Nous saluons également sa préparation d'un cadre d'action pour chaque État, qui incorporerait des projets de future coopération aux programmes nationaux de développement durable. UN وترحب بالخطوات العملية التي اتخذتها الوكالة للتشاور المبكر مع الدول الأعضاء حول تفاصيل المشروعات التي تود الدول التقدم بها، وإعداد إطار عمل لكل دولة يتضمن مشاريع التعاون المستقبلية التي تخدم البرامج الوطنية للتنمية المستدامة.
    Les mesures pratiques prises par le Gouvernement iranien, en coopération avec la société civile, afin d'assurer de façon constante la promotion et la protection des droits de l'homme, ont été énoncées dans le deuxième rapport national soumis au titre de l'examen périodique universel en octobre 2014. UN وأضاف أن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة الإيرانية بالتعاون مع المجتمع المدني من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل مستمر مبينة في التقرير الوطني الذي قدم لعملية الاستعراض في تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    En juin 1993, des mesures pratiques adoptées par les autorités israéliennes, ont permis à la plupart de ces personnes de fréquenter de nouveau les centres de formation. UN وبحلول حزيران/يونيه ١٩٩٣، أدت التدابير العملية التي اتخذتها السلطات الاسرائيلية إلى تمكين معظم المتدربين وأعضاء هيئة التدريس الذين تأثروا على هذا النحو من الانتظام في مراكز التدريب.
    v) Les États parties qui le peuvent devraient continuer à rendre compte des mesures pratiques qu'ils ont prises pour appuyer ou encourager la lutte antimines dans les zones sous le contrôle d'acteurs armés qui ne sont pas des États, conformément à l'action no 46 du Plan d'action de Nairobi. UN `5` وينبغي للدول الأطراف القادرة على ذلك أن تواصل الإبلاغ عن التدابير العملية التي اتخذتها لدعم أو تشجيع الأعمال المتعلقة بالألغام في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة مسلحة من غير الدول، وفقاً للإجراء 46 من خطة عمل نيروبي.
    Elle a demandé quelles dispositions concrètes avaient été prises pour continuer de réduire encore la pauvreté. UN كما سأل عن الخطوات العملية التي اتخذتها البرازيل لتحقيق هدف الحد من الفقر.
    Veuillez également donner des renseignements sur les mesures concrètes qui ont été prises par le Gouvernement afin de veiller à ce que les jeunes filles soient protégées contre l'exploitation économique et sexuelle. UN وكذلك تقديم معلومات بشأن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة لكفالة حماية الشابات من الاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    24. Lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen d'Action 21, tous les États devront rendre compte des mesures concrètes qu'ils ont prises en vue de modifier les modes de gestion et de consommation des ressources. UN ٢٤ - وتابع قائلا إنه يجب على جميع الدول أن تقدم في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لاستعراض جدول أعمال القرن ٢١ بيانا بالتدابير العملية التي اتخذتها لتغيير أنماط إدارة الموارد واستهلاكها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus