"العملية التي من" - Traduction Arabe en Français

    • pratiques qui
        
    • processus qui
        
    Cela étant, il existe un certain nombre de mesures pratiques qui permettraient d'aller vers plus de souplesse, d'adaptabilité et de polyvalence. UN ولكن هناك عددا من التدابير العملية التي من شأنها أن توفر قدرا أكبر من المرونة وسرعة الاستجابة والتنوع.
    Ce séjour lui a permis de mieux appréhender certains aspects de la question, de définir des objectifs et d’entrevoir certains critères pratiques qui aideraient à trouver une solution efficace aux problèmes que posent ces sociétés. UN وأتاحت الزيارة للمقرر الخاص معرفة أفضل لبعض جوانب المسألة، وتحديد أبعادها، ورؤية بعض الوسائل العملية التي من شأنها أن تساعد في التوصل إلى حل فعال للمشاكل التي توجدها هذه الشركات.
    Cette réunion contribuera notamment à préciser les concepts, principes et mesures pratiques qui pourraient contribuer à protéger la propriété intellectuelle et culturelle des populations autochtones. UN وستساعد هذه الحلقة الدراسية على تحقيق جملة أمور منها توضيح المفاهيم والمبادئ واﻹجراءات العملية التي من شأنها اﻹسهام في حماية الملكية الفكرية والثقافية للشعوب اﻷصلية.
    Il demande instamment aux États Membres de contribuer activement à ce processus qui renforcera l'État de droit et mettra fin à la culture de l'impunité. UN وإنها تحث الدول الأعضاء على الإسهام بفعالية في هذه العملية التي من شأنها أن تدعم سيادة القانون وتقضي على ثقافة الإفلات من العقاب.
    Enfin, l'Union européenne souhaiterait encore une fois souligner que nous partageons la conclusion du Secrétaire général contenue dans son rapport, à savoir que les événements décrits dans le rapport, ainsi que le cycle persistant de la violence et la détérioration continue de la situation, montrent la nécessité impérieuse pour les parties de reprendre un processus qui les ramènerait à la table des négociations. UN أخيرا، يود الاتحاد الأوروبي مرة أخرى التركيز على أننا نتفق مع ما خلص إليه الأمين العام في تقريره، ألا وهو أن الأحداث الموصوفة في التقرير، وكذلك دائرة العنف الحالية واستمرار تدهور الوضع، توضح الحاجة الماسة إلى قيام الأطراف باستئناف العملية التي من شأنها أن تعيد بهم مرة أخرى إلى طاولة المفاوضات.
    Nous devons examiner les stratégies et mesures pratiques qui peuvent nous permettre de réaliser des progrès significatifs sur la base des efforts nationaux et internationaux antérieurs. UN لكن علينا أن ندرس التدابير والاستراتيجيات العملية التي من شأنها أن تمكّننا من إحراز تقدُّم مستمرّ في هذا الميدان الحيويّ، وكذلك كيفية الاستفادة من الجهود الدولية والوطنية التي بُذلت من قبل.
    Cet accord, pour lequel la CNUCED a fourni un soutien organique et logistique, constitue une plateforme pour un certain nombre de mesures pratiques qui amélioreront et faciliteront le transit de marchandises entre les trois pays; UN ويشكل هذا الاتفاق، الذي دعمه الأونكتاد من الناحيتين التقنية واللوجستية، أساساً لعدد من التدابير العملية التي من شأنها تحسين وتيسير النقل العابر للبضائع بين البلدان الثلاثة.
    La délégation d'Oman estime qu'il est grand temps dans l'actuel climat international propice, de réexaminer les travaux de cette Commission et de prendre un certain nombre de mesures pratiques qui pourraient transformer l'océan Indien en une zone de paix et de coopération entre les peuples et les États de la région et du reste du monde. UN ووفد بلادي يعتبر أن الوقت قد حان في ظل المناخ الدولي المواتي، إلى إعادة النظر في عمل هذه اللجنة وبحث مجموعة من الخطوات العملية التي من شأنها تحويل المحيط الهندي وجعله منطقة سلام وتعاون بين شعوب ودول المنطقة والعالم أجمع.
    La Nouvelle-Zélande envisage quant à elle, d'intensifier ses efforts dans le domaine la coordination des donateurs, par exemple par le biais du Pacte de Cairns, et ce afin de mettre davantage l'accent sur les résultats et les interventions pratiques qui améliorent le bien-être économique et social. UN ومن جانبها، تعتزم نيوزيلندا العمل بجهد أكبر للتنسيق مع المانحين، على سبيل المثال، من خلال المشاركة في إطار اتفاق كيرن، وذلك لزيادة التركيز على النتائج والتدخلات العملية التي من شأنها أن تحسن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    La Convention est le bon instrument, avec la bonne cible et le moment actuel est le bon moment pour mettre en œuvre ces idées pratiques qui offrent les moyens d'accorder des droits de la personne tangibles aux femmes, et s'y tenir jusqu'à ce qu'elles soient effectivement mises en œuvre. UN والاتفاقية هي الأداة الصحيحة، وهي تتسم بتركيز مناسب، كما أن الوقت الحالي يمثل اللحظة الملائمة لتنفيذ تلك الأفكار العملية التي من شأنها أن تتيح حصول المرأة على حقوق الإنسان بأسلوب ملموس، ومتابعة هذه الحقوق إلى حين تنفيذها على نحو يتسم بالفعالية.
    Pour élaborer un plan d'action, il est essentiel de commencer par déterminer un cadre de gestion axée sur les résultats pour guider l'Organisation puis de mobiliser toutes les parties prenantes par l'entremise du Groupe de travail sur la gestion axée sur les résultats pour recenser les mesures pratiques qui permettront d'améliorer le fonctionnement des mécanismes nécessaires. UN وبغية وضع خطة عمل، من الجوهري أولا إنشاء إطار إدارة قائم على النتائج لتوجيه المنظمة، ثم تعبئة جميع الجهات المعنية من خلال فرقة العمل المعنية بالإدارة القائمة على النتائج من أجل تحديد التدابير العملية التي من شأنها تحسين أداء الأدوات اللازمة.
    La Conférence sera une occasion opportune et essentielle de trouver des moyens de mettre l'humanité sur la bonne voie, celle d'un développement plus viable à terme et de décider de résultats pratiques qui pourront assurer l'intégration des trois volets du développement durable - économique, social et environnemental. UN وسيكون المؤتمر فرصة حاسمة وجيدة التوقيت لايجاد سبل لوضع العالم على مسار أكثر استدامة ولاتخاذ قرار بشأن النتائج العملية التي من شأنها أن تدمج الركائز الثلاث للتنمية المستدامة - الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Les emplois manufacturiers et administratifs se comptaient autrefois en millions. Mais les avancements techniques ont permis l’automatisation ou la délocalisation d’un grand nombre de ces emplois traditionnellement occupés par la classe moyenne – un processus qui devrait s’accélérer davantage en raison de l’automatisation croissante des métiers spécialisés et des progrès de la robotique. News-Commentary كانت مهن الصناعات التحويلية والمهن الإدارية توظف الملايين. ولكن بفضل التقدم التكنولوجي أصبحت أغلب وظائف الطبقة المتوسطة هذه آلية أو انتقلت إلى الخارج ــ وهي العملية التي من المتوقع أن تعمل على التعجيل بميكنة الأنشطة القائمة على المعرفة والتقدم في علم الروبوتات.
    Se félicitant du consensus de plus en plus large qui se dégage au sein du Comité spécial sur cette question, il demande au Gouvernement des États-Unis d'accélérer le processus qui permettra au peuple portoricain d'exercer pleinement son droit inaliénable à l'autodétermination et d'accéder à l'indépendance. UN وفي ضوء الترحيب بتزايد توافق الآراء داخل اللجنة الخاصة بشأن هذه المسألة، ناشد حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تعجّل بتلك العملية التي من شأنها أن تمكّن شعب بورتوريكو من القيام على نحو كامل بممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    Nous partageons donc entièrement les conclusions du Secrétaire général : les événements décrits dans le rapport, la détérioration persistante de la situation et le cycle prolongé de violences montrent l'urgente nécessité, pour les parties, de reprendre un processus qui devrait les ramener à la table de négociation. UN لذلك نشاطر تمام المشاطرة الأمين العام في الاستنتاجات التي خلص إليها ومفادها أن الأحداث التي ذكرها في تقريره، إلى جانب حلقة العنف الجارية واستمرار تدهور الحالة، تبين الضرورة الملحة لاستئناف الطرفين العملية التي من شأنها أن تعود بهما إلى مائدة المفاوضات.
    Au regard de la pertinence de la résolution 64/48, en considération de la recherche du maintien de la paix et de la sécurité internationales, l'État du Burkina Faso, en accord avec sa détermination à honorer ses engagements en vertu de la Charte des Nations Unies, exprime sa pleine disponibilité à accompagner le Secrétaire général dans le processus qui devra aboutir au futur traité sur le commerce international des armes. UN وفي ضوء أهمية القرار 64/48، ومن منظور السعي إلى حفظ السلام والأمن الدوليين، تعرب دولة بوركينا فاسو، انسجاما مع تصميمها على الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، عن استعدادها الكامل لمساندة الأمين العام في العملية التي من المقرر أن تفضي إلى إعداد المعاهدة المقبلة للتجارة الدولية في الأسلحة.
    Compte tenu de ces conditions favorables, les Etats-Unis commencent déjà à réimplanter leurs industries – un processus qui devrait encore se poursuivre quelques décennies. Alors que les autres économies avancées se sont de plus en plus recentrées sur les services, les Etats-Unis se réindustrialisent. News-Commentary ونظراً لهذه الظروف المواتية، فق بدأت الولايات المتحدة بالفعل في "أعادة" صناعاتها إلى الديار ــ وهي العملية التي من المرجح أن تستمر لعدة عقود من الزمان. ومع تحول الاقتصادات المتقدمة الأخرى إلى الخدمات على نحو متزايد، فإن الولايات المتحدة سوف تعود إلى التصنيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus