Un programme pilote de délivrance de cartes d'identité électroniques est en cours et le processus officiel démarrera dès que la situation le permettra. | UN | وقد بدأ برنامج تجريبي لإصدار بطاقات الهوية الإلكترونية، وتبدأ العملية الرسمية إذا كانت الحالة تسمح بذلك. |
Le Gouvernement créera un comité d'experts dans le cadre d'un processus officiel visant à reconnaître les peuples aborigènes australiens dans la constitution. | UN | وستنشئ الحكومة فريق خبراء سيكون جزءا من العملية الرسمية الهادفة إلى بلوغ الاعتراف الدستوري بشعوب استراليا الأصلية. |
Les Parties pourraient solliciter du secteur privé des contributions sur des sujets précis dont il pourrait être rendu compte dans le cadre du processus officiel. | UN | ويمكن أن تطلب الأطراف مساهمة من القطاع الخاص بشأن مواضيع محددة مما يمكن الإبلاغ بشأنها في إطار العملية الرسمية. |
L'Inspecteur a relevé au cours des entretiens que la procédure officielle ne concordait pas véritablement avec la réalité. | UN | ولاحظ المفتش في أثناء المقابلات أن العملية الرسمية ليست مرتبطة بالواقع كما يجب. |
La délimitation est le processus formel qui permet d'identifier l'emplacement et le périmètre effectifs des terres ou territoires autochtones et de tracer matériellement ce périmètre au sol. | UN | والمقصود بتعبير تعيين حدود الأراضي هو العملية الرسمية لتحديد المواقع والحدود الفعلية لأراضي أو أقاليم الشعوب الأصلية، ووضع علامات مادية تبين هذه الحدود على الأرض. |
En 2012, le Bureau a participé au règlement de 99 affaires à différentes étapes de la procédure formelle et informelle. | UN | وفي عام 2012، شارك المكتب في تسوية 99 قضية في مراحل مختلفة من العملية الرسمية أو غير الرسمية. |
La multiplication des réunions de ce type était, selon eux, révélatrice des carences du processus officiel. | UN | وجادلوا بأن العدد المتزايد لهذه الأحداث هو مؤشر على ما يعتري العملية الرسمية من أوجه قصور. |
D'ici à la fin de 2014, le processus officiel de transition en matière de sécurité sera terminé et le mandat de la Force internationale d'assistance à la sécurité viendra à expiration. | UN | فبحلول نهاية عام 2014، ستتم العملية الرسمية لنقل المهام الأمنية وستنتهي ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Les < < dissidents > > ont accepté de laisser partir tous les enfants, à condition qu'ils soient inclus dans le processus officiel de démobilisation, de réintégration et de réhabilitation. | UN | ووافق المنشقون المزعومون على إطلاق سراح جميع الأطفال مقابل إشراكهم في العملية الرسمية للتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل. |
Enfin, il l'a encouragé à prendre des mesures pour veiller à ce que la réforme de la gestion se poursuive au même rythme et continue de produire des effets après la fin du processus officiel de développement de l'organisation. | UN | وأخيراً، شجع الفريق العامل الوكالة على اتخاذ تدابير ترمي إلى ضمان استمرار وتيرة الإصلاحات الإدارية وأثرها بعد انتهاء العملية الرسمية لتطوير الوكالة كمنظمة. |
Nombre d'entre eux ont fait valoir que, face à des ordres du jour pléthoriques et aux multiples activités menées dans le cadre du processus officiel et en marge de celuici, les délégations étaient débordées. | UN | وأشار كثير من المشاركين إلى اتساع نطاق جداول الأعمال وكِبَر عدد الأنشطة، سواء في إطار العملية الرسمية أو خارجه، فأكدوا أن الوفود تتحمل أعباءً أكثر من طاقتها. |
Lors de l'Assemblée générale des Nations Unies, ils ont été encore plus nombreux à manifester leur volonté d'amorcer le processus officiel de négociation qui aboutira à un traité sur le commerce des armes. | UN | وخلال دورات الجمعية العامة، أعرب عدد متزايد من الأعضاء عن استعداده للشروع في العملية الرسمية المتعلقة بالتفاوض بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
Le contrôle hiérarchique, première étape du processus officiel d'administration de la justice, permet à l'administration de corriger les décisions qui ne sont pas conformes au droit interne. | UN | 25-8 ولما كان التقييم الإداري يشكل الخطوة الأولى في العملية الرسمية لإقامة العدل، فإنه يتيح للإدارة فرصة لتصحيح القرارات التي لا تتوافق مع القانون الداخلي. |
Par ailleurs, les deux coordonnateurs dispensent une formation aux quelque 60 spécialistes des politiques et d'autres fonctionnaires sur le processus officiel d'élaboration et de promulgation des instructions. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم الموظفان خدمات التدريب لنحو 60 موظفاً لشؤون السياسات وغيرهم من الموظفين في مجال العملية الرسمية لوضع التوجيهات وإصدارها. |
Par ailleurs, les deux coordonnateurs dispensent une formation aux quelque 60 spécialistes des politiques et à d'autres fonctionnaires sur le processus officiel d'élaboration et de promulgation des documents d'orientation. | UN | علاوة على ذلك، يقدم الموظفان خدمات التدريب لنحو 60 موظفاً لشؤون السياسات وغيرهم من الموظفين في مجال العملية الرسمية لوضع التوجيهات وإصدارها. |
L'Inspecteur a relevé au cours des entretiens que la procédure officielle ne concordait pas véritablement avec la réalité. | UN | ولاحظ المفتش في أثناء المقابلات أن العملية الرسمية ليست مرتبطة بالواقع كما يجب. |
Seize candidats, dont l'unique femme, ont été disqualifiés et un autre a été retiré avant le début de la procédure officielle, apparemment pour dossier incomplet. | UN | واستُبعد ستة عشر مرشحا، من بينهم المرأة الوحيدة، وشُطب مرشح آخر قبل بدء العملية الرسمية لأسباب تُعزى على ما يبدو إلى عدم اكتمال طلبه. |
Le contrôle hiérarchique, première étape de la procédure officielle d'administration de la justice, permet à l'administration de corriger les décisions qui ne sont pas conformes au droit interne. | UN | 25-8 ولما كان التقييم الإداري يشكل الخطوة الأولى في العملية الرسمية لإقامة العدل، فإنه يتيح للإدارة فرصة لتصحيح القرارات التي لا تتوافق مع القانون الداخلي. |
La délimitation est le processus formel qui permet d'identifier l'emplacement et le périmètre effectifs des terres ou territoires autochtones et de tracer matériellement ce périmètre au sol. | UN | والمقصود بتعبير تعيين حدود اﻷراضي هو العملية الرسمية لتحديد المواقع والحدود الفعلية ﻷراضي أو أقاليم الشعوب اﻷصلية، ووضع علامات مادية تبين هذه الحدود على اﻷرض. |
Après une série de consultations, mon Représentant spécial m'a informé que, selon le point de vue du Gouvernement, le processus formel relatif au mandat, au statut et à l'importance du Bureau des Nations Unies, devait être complété. | UN | وبعد إجراء مشاورات لهذا الغرض، أحاطني ممثلي الخاص علما بأنه يلزم، في رأي الحكومة، انجاز العملية الرسمية لاقتراح تحديد اختصاصات مكتب اﻷمم المتحدة ومركزه وحجمه. |
Première étape de la procédure formelle d'administration de la justice, le contrôle hiérarchique permet à l'Administration de rectifier toutes décisions non conformes au droit interne de l'Organisation. | UN | 25-8 ويتيح التقييم الإداري، بوصفه الخطوة الأولى في العملية الرسمية لإقامة العدل، الفرصة للإدارة لتصحيح القرارات الإدارية التي لا تمتثل للقانون الداخلي. |
Les textes issus de ces manifestations devraient être mieux intégrés dans les processus officiels. | UN | وينبغي دمج نتائج ذلك في العملية الرسمية. |