"العملية الرسمية" - Traduction Arabe en Français

    • processus officiel
        
    • la procédure officielle
        
    • processus formel
        
    • la procédure formelle
        
    • processus officiels
        
    Un programme pilote de délivrance de cartes d'identité électroniques est en cours et le processus officiel démarrera dès que la situation le permettra. UN وقد بدأ برنامج تجريبي لإصدار بطاقات الهوية الإلكترونية، وتبدأ العملية الرسمية إذا كانت الحالة تسمح بذلك.
    Le Gouvernement créera un comité d'experts dans le cadre d'un processus officiel visant à reconnaître les peuples aborigènes australiens dans la constitution. UN وستنشئ الحكومة فريق خبراء سيكون جزءا من العملية الرسمية الهادفة إلى بلوغ الاعتراف الدستوري بشعوب استراليا الأصلية.
    Les Parties pourraient solliciter du secteur privé des contributions sur des sujets précis dont il pourrait être rendu compte dans le cadre du processus officiel. UN ويمكن أن تطلب الأطراف مساهمة من القطاع الخاص بشأن مواضيع محددة مما يمكن الإبلاغ بشأنها في إطار العملية الرسمية.
    L'Inspecteur a relevé au cours des entretiens que la procédure officielle ne concordait pas véritablement avec la réalité. UN ولاحظ المفتش في أثناء المقابلات أن العملية الرسمية ليست مرتبطة بالواقع كما يجب.
    La délimitation est le processus formel qui permet d'identifier l'emplacement et le périmètre effectifs des terres ou territoires autochtones et de tracer matériellement ce périmètre au sol. UN والمقصود بتعبير تعيين حدود الأراضي هو العملية الرسمية لتحديد المواقع والحدود الفعلية لأراضي أو أقاليم الشعوب الأصلية، ووضع علامات مادية تبين هذه الحدود على الأرض.
    En 2012, le Bureau a participé au règlement de 99 affaires à différentes étapes de la procédure formelle et informelle. UN وفي عام 2012، شارك المكتب في تسوية 99 قضية في مراحل مختلفة من العملية الرسمية أو غير الرسمية.
    La multiplication des réunions de ce type était, selon eux, révélatrice des carences du processus officiel. UN وجادلوا بأن العدد المتزايد لهذه الأحداث هو مؤشر على ما يعتري العملية الرسمية من أوجه قصور.
    D'ici à la fin de 2014, le processus officiel de transition en matière de sécurité sera terminé et le mandat de la Force internationale d'assistance à la sécurité viendra à expiration. UN فبحلول نهاية عام 2014، ستتم العملية الرسمية لنقل المهام الأمنية وستنتهي ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Les < < dissidents > > ont accepté de laisser partir tous les enfants, à condition qu'ils soient inclus dans le processus officiel de démobilisation, de réintégration et de réhabilitation. UN ووافق المنشقون المزعومون على إطلاق سراح جميع الأطفال مقابل إشراكهم في العملية الرسمية للتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل.
    Enfin, il l'a encouragé à prendre des mesures pour veiller à ce que la réforme de la gestion se poursuive au même rythme et continue de produire des effets après la fin du processus officiel de développement de l'organisation. UN وأخيراً، شجع الفريق العامل الوكالة على اتخاذ تدابير ترمي إلى ضمان استمرار وتيرة الإصلاحات الإدارية وأثرها بعد انتهاء العملية الرسمية لتطوير الوكالة كمنظمة.
    Nombre d'entre eux ont fait valoir que, face à des ordres du jour pléthoriques et aux multiples activités menées dans le cadre du processus officiel et en marge de celuici, les délégations étaient débordées. UN وأشار كثير من المشاركين إلى اتساع نطاق جداول الأعمال وكِبَر عدد الأنشطة، سواء في إطار العملية الرسمية أو خارجه، فأكدوا أن الوفود تتحمل أعباءً أكثر من طاقتها.
    Lors de l'Assemblée générale des Nations Unies, ils ont été encore plus nombreux à manifester leur volonté d'amorcer le processus officiel de négociation qui aboutira à un traité sur le commerce des armes. UN وخلال دورات الجمعية العامة، أعرب عدد متزايد من الأعضاء عن استعداده للشروع في العملية الرسمية المتعلقة بالتفاوض بشأن معاهدة من هذا القبيل.
    Le contrôle hiérarchique, première étape du processus officiel d'administration de la justice, permet à l'administration de corriger les décisions qui ne sont pas conformes au droit interne. UN 25-8 ولما كان التقييم الإداري يشكل الخطوة الأولى في العملية الرسمية لإقامة العدل، فإنه يتيح للإدارة فرصة لتصحيح القرارات التي لا تتوافق مع القانون الداخلي.
    Par ailleurs, les deux coordonnateurs dispensent une formation aux quelque 60 spécialistes des politiques et d'autres fonctionnaires sur le processus officiel d'élaboration et de promulgation des instructions. UN وعلاوة على ذلك، يقدم الموظفان خدمات التدريب لنحو 60 موظفاً لشؤون السياسات وغيرهم من الموظفين في مجال العملية الرسمية لوضع التوجيهات وإصدارها.
    Par ailleurs, les deux coordonnateurs dispensent une formation aux quelque 60 spécialistes des politiques et à d'autres fonctionnaires sur le processus officiel d'élaboration et de promulgation des documents d'orientation. UN علاوة على ذلك، يقدم الموظفان خدمات التدريب لنحو 60 موظفاً لشؤون السياسات وغيرهم من الموظفين في مجال العملية الرسمية لوضع التوجيهات وإصدارها.
    L'Inspecteur a relevé au cours des entretiens que la procédure officielle ne concordait pas véritablement avec la réalité. UN ولاحظ المفتش في أثناء المقابلات أن العملية الرسمية ليست مرتبطة بالواقع كما يجب.
    Seize candidats, dont l'unique femme, ont été disqualifiés et un autre a été retiré avant le début de la procédure officielle, apparemment pour dossier incomplet. UN واستُبعد ستة عشر مرشحا، من بينهم المرأة الوحيدة، وشُطب مرشح آخر قبل بدء العملية الرسمية لأسباب تُعزى على ما يبدو إلى عدم اكتمال طلبه.
    Le contrôle hiérarchique, première étape de la procédure officielle d'administration de la justice, permet à l'administration de corriger les décisions qui ne sont pas conformes au droit interne. UN 25-8 ولما كان التقييم الإداري يشكل الخطوة الأولى في العملية الرسمية لإقامة العدل، فإنه يتيح للإدارة فرصة لتصحيح القرارات التي لا تتوافق مع القانون الداخلي.
    La délimitation est le processus formel qui permet d'identifier l'emplacement et le périmètre effectifs des terres ou territoires autochtones et de tracer matériellement ce périmètre au sol. UN والمقصود بتعبير تعيين حدود اﻷراضي هو العملية الرسمية لتحديد المواقع والحدود الفعلية ﻷراضي أو أقاليم الشعوب اﻷصلية، ووضع علامات مادية تبين هذه الحدود على اﻷرض.
    Après une série de consultations, mon Représentant spécial m'a informé que, selon le point de vue du Gouvernement, le processus formel relatif au mandat, au statut et à l'importance du Bureau des Nations Unies, devait être complété. UN وبعد إجراء مشاورات لهذا الغرض، أحاطني ممثلي الخاص علما بأنه يلزم، في رأي الحكومة، انجاز العملية الرسمية لاقتراح تحديد اختصاصات مكتب اﻷمم المتحدة ومركزه وحجمه.
    Première étape de la procédure formelle d'administration de la justice, le contrôle hiérarchique permet à l'Administration de rectifier toutes décisions non conformes au droit interne de l'Organisation. UN 25-8 ويتيح التقييم الإداري، بوصفه الخطوة الأولى في العملية الرسمية لإقامة العدل، الفرصة للإدارة لتصحيح القرارات الإدارية التي لا تمتثل للقانون الداخلي.
    Les textes issus de ces manifestations devraient être mieux intégrés dans les processus officiels. UN وينبغي دمج نتائج ذلك في العملية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus