Il a récemment participé à l'organisation de la participation ostensible des Janjaouid à l'opération militaire de Jebel Moon. | UN | وقد ضلع مؤخرا في تنظيم مشاركة الجنجويد البارزة في العملية العسكرية التي تمت في جبل مون. |
L'opération militaire de représailles contre ces attaques visait des Timorais qui auraient fait partie du Front clandestin ou de la résistance armée. | UN | واستهدفت العملية العسكرية التي انطلقت رداً على ذلك أبناء تيمور الشرقية الذين يدعى أنهم مشاركون في الجبهة السرية أو المقاومة المسلحة. |
L'opération militaire menée par Israël à Gaza durant l'été 2014 a causé des souffrances et des destructions inadmissibles. | UN | وقالت إن العملية العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة خلال فصل الصيف من عام 2014 قد سبّبت معاناة وتدميراً غير مقبولَين. |
internationaux sur le terrain pour contrecarrer les effets de Kimia II (opération militaire dirigée par les FARDC contre les FDLR), notamment des | UN | تستعين بشبكات الدعم الخارجية الإقليمية والدولية، كشبكات بوروندي وتنزانيا، في الميدان لإبطال النتائج التي حققتها العملية العسكرية التي شنتها |
Dans l'État de Guerrero, la Rapporteuse spéciale a visité le centre de réadaptation sociale (Centro de Readaptación Social) d'Acapulco où elle a interrogé des détenus, dont d'anciens policiers qui purgeaient des peines pour leur implication dans l'incident des Aguas Blancas et des civils emprisonnés à la suite de l'opération militaire d'El Charco. | UN | وفي غيريرو، زارت المقررة الخاصة مركز إعادة التأهيل الاجتماعي في أكابولكو حيث قابلت سجناء، منهم موظفو شرطة سابقون يقضون عقوبات السجن الصادرة ضدهم بسبب دورهم في حادثة آغواس بلانكاس، والمدنيون المسجونون في إطار العملية العسكرية التي جرت في التشاركو. |
42. Le Procureur du Tribunal international a demandé à avoir accès aux documents saisis durant l'opération " Storm " , opération militaire menée par les forces croates dans la Krajina, mais il n'a pas encore été donné suite à cette demande, et les enquêteurs se sont vu refuser la possibilité d'inspecter l'inventaire de ces documents. | UN | ٢٤ - وقد طلب المدعي العام للمحكمة الدولية أن تتاح له إمكانية الحصول على المستندات التي تم الاستيلاء عليها أثناء " عملية العاصفة " ، وهي العملية العسكرية التي قامت بها القوات الكرواتية في كرايينا، ولكن طلبه لم ينل بعد أي استجابة، وحرم المحققون من فرصة معاينة بيان مفصل بتلك المواد. |
98. Enfin, le 28 juillet 1995, l'opération militaire de désarmement du secteur Tenga, à Bujumbura rural, aurait perturbé la sécurité et provoqué de nouveaux mouvements de population dans les quartiers de Kamenge et de Kinama. | UN | ٨٩- وأخيرا، أدت العملية العسكرية التي تم تنفيذها في ٨٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ لنزع السلاح من دائرة تانغا في بوجمبورا الريفية إلى اﻹخلال باﻷمن وإلى إحداث تنقلات جديدة للسكان في حيي كمنجي وكيناما. |
Au Sahel, l'opération militaire menée par les Français a dégradé les capacités des artificiers en matière de fabrication d'engins explosifs improvisés complexes, mais les terroristes sont rapidement revenus à des conceptions plus simples, moins tributaires de composants difficiles à obtenir. | UN | أما في منطقة الساحل، فقد حدّت العملية العسكرية التي قادتها فرنسا من قدرات صانعي القنابل على صنع أجهزة متفجرة معقدة مرتجلة، ولكن سرعان ما عاد الإرهابيون إلى تصميمات أبسط يقل اعتمادها على مكونات من الصعب الحصول عليها. |
25. Malgré les dommages infligés par l'opération militaire israélienne de 2008-2009 à Gaza, la reconstruction n'a pas encore véritablement commencé. | UN | 25- وعلى الرغم من الدمار الذي سببته العملية العسكرية التي شنتّها إسرائيل على غزة في الفترة 2008-2009، لم تبدأ بعد أية عملية إعادة إعمار حقيقية. |
La Sous-Secrétaire générale aux affaires politiques, Angela Kane, a informé le Conseil des derniers faits intervenus dans la région, notamment une opération militaire d'une semaine menée par l'armée israélienne au nord de Gaza, opération qui a fait de nombreux morts et blessés chez les Palestiniens. | UN | وأحاطت الأمينة العامة المساعدة للشؤون السياسية، أنجيلا كين، المجلس علما بشأن آخر التطورات في المنطقة، خاصة العملية العسكرية التي قام بها الجيش الإسرائيلي لمدة أسبوع في شمال غزة، وأسفرت عن مقتل وإصابة عدد من الفلسطينيين. |
Cette opération militaire de l'Union européenne constitue une nouvelle manifestation concrète du développement de la politique européenne de sécurité et de défense, ainsi que de la contribution de l'Union européenne aux efforts de la communauté internationale en vue de la promotion de la stabilité et de la sécurité en Afrique. | UN | تمثل هذه العملية العسكرية التي ينفذها الاتحاد الأوروبي دليلا ملموسا آخر على تطور السياسة الأوروبية بشأن الأمن والدفاع وعلى مساهمة الاتحاد الأوروبي في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الاستقرار والأمن في أفريقيا. |
À ce propos, ils signalent que le juge de première instance de la juridiction pénale militaire est le commandant de la Brigade mobile no 2, responsable de l'opération militaire à l'occasion de laquelle se sont produits les faits dénoncés. | UN | وهذه هي بالفعل حالة منافية للعدالة لأن قاضي محكمة الدرجة الأولى في القضايا الجنائية العسكرية هو قائد الفرقة الثانية المتنقلة وهو بالضبط الشخص المسؤول عن العملية العسكرية التي أسفرت عن وقوع الأحداث التي تشكل موضوع الشكوى. |
Les informations alarmantes concernant les événements dans le camp de réfugiés de Djénine lors de l'opération militaire des Forces de défense israéliennes plus tôt en avril sont particulièrement préoccupantes. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص التقارير الخطيرة التي تتعلق بالأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين أثناء العملية العسكرية التي قامت بها قوة الدفاع الإسرائيلية في وقت سابق من نيسان/أبريل. |
Il condamne toutes les attaques contre des civils, en particulier l'opération militaire lancée par Israël contre Gaza en novembre 2012, les tirs de roquettes depuis Gaza contre des cibles civiles israéliennes, les actes de violence commis par des colons et le meurtre de manifestants désarmés par les forces israéliennes. | UN | وقد أدانت اللجنة جميع الهجمات على المدنيين، ولا سيما العملية العسكرية التي شنتها إسرائيل على غزة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وإطلاق القذائف من غزة ضد أهداف مدنية إسرائيلية، وأعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون، وعمليات قتل المتظاهرين غير المسلحين من قِبل القوات الإسرائيلية. |
Nous déplorons vivement l'attaque militaire menée par Israël à Gaza qui s'est soldée par un nombre croissant de victimes civils, y compris des femmes et des enfants, ainsi que l'inacceptable opération militaire menée contre Beit Hanoun le 8 novembre 2006. | UN | ونحن نشجب بشدة العملية العسكرية الإسرائيلية في غزة التي نتج عنها عدد متزايد من الضحايا المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال، بالإضافة إلى العملية العسكرية التي لا يمكن القبول بها في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
En outre, les perturbations concernant la fourniture des services sociaux de base sur l'île d'Anjouan avant l'opération militaire de mars 2008 avaient eu des conséquences humanitaires rendant nécessaires des interventions d'urgence ciblées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاضطرابات في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في جزيرة أنجوان قبل العملية العسكرية التي تمت في آذار/مارس 2008 كان لها أثر على الأحوال الإنسانية، مما تطلب القيام بأنشطة عاجلة ومحددة الهدف. |
L'Union souhaiterait également que le Conseil soit en mesure de décider que les accords concernant le statut des forces figurant actuellement à l'appendice B à l'annexe 1-A de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine s'appliqueront provisoirement à l'opération militaire dirigée par l'Union européenne (EUFOR), en attendant que les parties à ces accords y souscrivent. | UN | كما أن الاتحاد سيرحب بقيام مجلس الأمن بالتأكيد على أن اتفاقات مركز القوات الواردة حاليا في التذييل باء من المرفق 1 - ألف من الاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنه والهرسك ستطبق مؤقتا على العملية العسكرية التي يقودها الاتحاد الأوروبي، وذلك بانتظار اتفاق الأطراف في هذه الاتفاقات على هذه المسألة. |
De plus, la navigation sur le Danube, rendue très difficile par la destruction de ponts durant l'opération militaire menée par l'OTAN en 1999, n'a toujours pas pu reprendre normalement. | UN | كما أن الملاحة في عرض الدانوب، التي تقلصت كثيرا بسبب تدمير الجسور خلال العملية العسكرية التي قامت بها منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) في عام 1999، لم تتمكن حتى الآن من الرجوع إلى مستواها السابق. |
L'opération militaire lancée en novembre 2004 par les Forces armées nationales de Côte d'Ivoire contre les positions des Forces nouvelles dans le nord du pays, et les violences qui ont suivi à Abidjan et ailleurs, ont sérieusement mis à mal le processus de paix. | UN | وكانت العملية العسكرية التي قامت بها في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار ضد مواقع القوات الجديدة في شمال البلد، وما تلا ذلك من أعمال العنف في أبيدجان وغيرها، بمثابة ضربة شديدة لعملية السلام. |
Pendant les 22 jours de l'opération militaire à Gaza en décembre 2008 - janvier 2009, le nombre de Palestiniens tués est estimé à environ 1 400 dont 350 enfants et celui des blessés à plus de 5 000 dont 1 600 enfants environ. | UN | وخلال العملية العسكرية التي تمت بغزة في الفترة كانون الأول/ديسمبر 2008 - كانون الثاني/يناير 2009 واستمرت 22 يوما، أفادت التقارير بمقتل 400 1 فلسطيني بينهم 350 طفــلا وإصابــــة أكثر من 000 5 شخص بينهـــــم نحو 600 1 طفل. |