"العملية اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • concrètes nécessaires
        
    • pratiques à prendre
        
    • pratiques pour
        
    • pratiques nécessaires
        
    • opérationnelle nécessaire
        
    • concrètes pour
        
    • pratique nécessaires
        
    • pratiques indispensables
        
    • pratiques d
        
    • susceptibles
        
    • concrètes supplémentaires nécessaires
        
    • pratiques permettant
        
    • concrète
        
    • concrètes requises
        
    • pratiques au service
        
    Les membres ont demandé au Président du Conseil de faire une déclaration à la presse appelant les parties en cause à prendre les dispositions concrètes nécessaires pour faire avancer les négociations. UN وطلب اﻷعضاء أن يدلي رئيس المجلس ببيان للصحافة يطالب جميع اﻷطراف باتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتحريك عملية المفاوضات.
    Ils sont convenus de se faire les porte—parole de ces approches préventives et de prendre les mesures concrètes nécessaires pour les mettre en oeuvre dans tout le continent africain. UN وقد وافق المشاركون في الحلقة على العمل كدعاة لهذه النهج الوقائية، وعلى اتخاذ التدابير العملية اللازمة لتحقيقها في شتى أنحاء القارة الأفريقية.
    Mesures pratiques à prendre pour donner effet à l'obligation de promouvoir le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité UN التدابير العملية اللازمة لتنفيذ الالتزام بتعزيز الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية على قدم المساواة أمام القانون
    Par la même résolution, le Conseil de sécurité a adopté le Statut du Tribunal et prié le Secrétaire général de prendre les dispositions pratiques pour que le Tribunal puisse fonctionner effectivement. UN واعتمد مجلس اﻷمن في القرار ذاته النظام اﻷساسي للمحكمة؛ ودعا اﻷمين العام إلى وضع الترتيبات العملية اللازمة لكي تؤدي المحكمة مهامها أداء فعالا.
    Des recherches supplémentaires seront nécessaires pour étudier la faisabilité de ces objectifs et les mesures pratiques nécessaires à leur réalisation. UN ويلزم القيام بمزيد من اﻷبحاث مطلوب لدراسة قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق ودراسة التدابير العملية اللازمة لتنفيذها.
    Selon nous, nos projets de résolution sont empreints de la souplesse opérationnelle nécessaire pour répondre aux préoccupations de tous les États qui aspirent sincèrement à un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونحن نرى أن مشروعي قرارينا يتمتعان بالمرونة العملية اللازمة لمعالجة شواغل جميع الدول التي تطمح بشدة إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    — Il est essentiel de coordonner les activités de surveillance des droits de l'homme et de présentation de rapports dans ce domaine et les organismes intéressés s'engagent à prendre les mesures concrètes nécessaires pour appuyer les efforts de coordination. UN ● إن تنسيق جهود الرصد واﻹبلاغ المتعلقة بحقوق اﻹنسان أمر ضروري، ومن ثم فإن المنظمات المعنية ملتزمة بأن تتخذ الخطوات العملية اللازمة لدعم جهود التنسيق.
    Les deux parties tadjikes ont confirmé au plus haut niveau leur intention de prendre toutes les dispositions concrètes nécessaires pour que la Commission de réconciliation nationale puisse commencer ses travaux dans le pays dès que possible. UN وأكد كل من الجانبين الطاجيكيين على أرفع مستوى عزمه على الانتهاء من اﻷعمال التحضيرية العملية اللازمة لبدء اللجنة عملها داخل البلد في أسرع وقت ممكن.
    Elles ont parlé des mesures concrètes nécessaires pour prévenir le braconnage, qui sape les efforts de conservation des stocks de poisson dans l'Atlantique Sud-Ouest, et ont décidé de renforcer leur action concertée dans ce domaine. UN وأشارا إلى التدابير العملية اللازمة لمنع الصيد غير المشروع الذي ينسف حفظ الأرصدة السمكية في جنوب غربي الأطلسي واتفقا على زيادة تنسيق جهودهما الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Elles ont évoqué les mesures concrètes nécessaires pour prévenir le braconnage, qui sape les efforts de conservation des stocks de poisson dans l'Atlantique Sud-Ouest, et elles ont décidé de renforcer leur action concertée dans ce domaine. UN وأشارا إلى التدابير العملية اللازمة لمنع الصيد غير المشروع الذي ينسف حفظ الأرصدة السمكية في جنوب غربي الأطلسي واتفقا على زيادة تنسيق جهودهما في هذا الصدد.
    Tous les États concernés devraient envisager de prendre les mesures concrètes nécessaires pour créer de telles zones là ou il n'y en a pas encore, en particulier au Moyen-Orient. UN وينبغي لجميع الدول المعنية النظر جديا في اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حيث لا توجد، لا سيما في منطقة الشرق الأوسط.
    L'examen des mesures pratiques à prendre pour surmonter les obstacles rencontrés dans les domaines de l'eau, de l'assainissement et des établissements humains sera donc au cœur du programme de travail de la Commission à sa treizième session, au printemps 2005. UN والاتفاق بشأن التدابير العملية اللازمة للتغلب على العقبات القائمة في مجالات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية سيندرج في صميم برنامج عمل اللجنة في دورتها الثالثة عشرة في ربيع عام 2005.
    Il serait souhaitable que le débat de haut niveau soit axé, entre autres, sur la recherche de moyens pratiques pour assurer la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade. UN ومن الحري بالجزء الرفيع المستوى أن يضطلع، في جملة أمور، بإيلاء اهتمام خاص للوسائل العملية اللازمة للمضي في تطبيق برنامج عمل بربادوس.
    Le temps commence à manquer pour réaliser les investissements pratiques nécessaires. UN إن وقت القيام بالاستثمارات العملية اللازمة في طريقه للنفاد.
    Il poursuivra ses efforts visant à obtenir les ressources supplémentaires dont il a besoin pour améliorer la qualité des services qu'il fournit aux réfugiés, tout en demeurant attentif aux coûts et en préservant la marge de manœuvre opérationnelle nécessaire pour intervenir lorsque l'existence et les moyens de subsistance des populations de réfugiés de Palestine se trouvent soudainement perturbés. UN وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل النهوض بنوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع الاستمرار في تولي إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، ومع احتفاظها بالمرونة العملية اللازمة للتدخل عند نشوء حالات مفاجئة تنقطع فيها أسباب الحياة وسبل الرزق في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.
    ii) Des mesures concrètes pour veiller à améliorer en permanence les systèmes de marquage, de tenue des registres et de traçage au niveau national, compte tenu de cette évolution; UN ' 2` الخطوات العملية اللازمة لكفالة استمرار وتعزيز فعالية النظم الوطنية للوسم وحفظ السجلات والتعقب في ضوء هذه التطورات؛
    La MONUP reste prête à aider à mettre en place les arrangements d'ordre pratique nécessaires à l'application de tout accord auquel les parties pourraient parvenir. UN وما زالت البعثة مستعدة للمساعدة في وضع الترتيبات العملية اللازمة لتنفيذ أي اتفاق قد يتوصل إليه الطرفان.
    Dans sa lettre, le Ministre indique également que son gouvernement est prêt à examiner les arrangements pratiques indispensables à la reprise immédiate des inspections. UN وأشار وزير الخارجية أيضا إلى أن حكومته على أهبة الاستعداد لمناقشة الترتيبات العملية اللازمة لاستئناف عمليات التفتيش فورا.
    Il faut espérer que le Secrétariat présentera des arguments convaincants à la Commission sur la viabilité des gains de productivité qui serviront à financer le Compte pour le développement ainsi que sur les modalités pratiques d'application de la proposition. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم اﻷمانة العامة للجنة حججا مقنعة بشأن استمرارية المكاسب المحققة من رفع اﻹنتاجية التي يمكن استخدامها في تمويل حساب التنمية والمنهجيات العملية اللازمة لتنفيذ المقترح.
    Ainsi, un instrument déclaratif des droits des personnes touchées par des catastrophes risquait de ne pas offrir la réponse pragmatique requise par le sujet puisque dans des situations d'urgence, certains droits de l'homme sont susceptibles de dérogation. UN وأُعرب عن القلق إزاء احتمال ألا يتيح الصك الذي ينص على حقوق الأشخاص المتضررين من الكوارث الاستجابة العملية اللازمة لهذا الموضوع، بالنظر إلى أنه يمكن في حالات الطوارئ تقييد حقوق معينة من حقوق الإنسان.
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité redemande que soit créé de toute urgence, à la grande commission I, un organe subsidiaire sur le désarmement nucléaire chargé d'étudier la mise en œuvre des engagements au titre de l'article VI du Traité et des mesures concrètes supplémentaires nécessaires pour réaliser des progrès dans cette voie. UN 28 - وتكرر المجموعة دعوتها إلى إنشاء هيئة فرعية داخل اللجنة الرئيسية الأولى، على سبيل الأولوية، تعنى بنزع السلاح النووي، وتتمثل ولايتها في التركيز على مسألة الوفاء بالالتزامات المقررة بموجب المادة السادسة من المعاهدة وعلى مواصلة وضع التدابير العملية اللازمة لتحقيق التقدم في هذا الصدد.
    Il faut identifier et évaluer les mesures pratiques permettant de renforcer la coordination au sein du système des Nations Unies. UN وثمة حاجة الى تحديد وتقييم التدابير العملية اللازمة لتعزيز التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les seuls obstacles qui en entravent la réalisation concrète sont d’ordre budgétaire. UN غير أن ما يقف في طريق حسم هذه القضية هو مشاكل الميزانية، التي تحول دون اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لذلك.
    Les participants ont examiné les mesures concrètes requises afin d'atteindre les objectifs inscrits dans le plan d'action adopté par l'OIAC pour donner effet à l'article VII et renforcer l'efficacité des mesures d'application nationales. UN وقام المشتركون بمناقشة التدابير العملية اللازمة لبلوغ أغراض منظمة حظر الأسلحة الكيميائية المدرجة في خطة العمل الموضوعة في إطار المادة السابعة بشأن تعزيز فعالية تدابير تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية على الصعيد الوطني.
    Les États participants de l'OSCE s'engagent à mettre leur volonté politique, leurs ressources et leurs moyens pratiques au service de l'exécution de leurs obligations en vertu des conventions relatives au terrorisme international existantes et s'engagent à intensifier leur action, aux niveaux national, bilatéral et multilatéral, pour combattre le terrorisme. UN وتبدي الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إرادة سياسية واستعدادا لتوفير الموارد والوسائل العملية اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب وتتعهد بتكثيف الجهود التي تبذلها على الصعد الوطني والثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus